„Exonym und Endonym“ – Versionsunterschied

[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Änderung 205177668 von BurghardRichter rückgängig gemacht; doch Abkürzungen sind in der Wikipedia vollkommen unnötig, wenn dich der Rest stört, dann korrigiere ihn, aber führe keine Fehler wieder ein
Markierung: Rückgängigmachung
Orth. (Substantivierung)
Zeile 24:
** auf der Ebene der [[Phonotaktik]] (Verbindungen von Einzellauten), vergleiche deutsch ''Schweiz'' > [[Finnische Sprache|finnisch]] ''Sveitsi'' (ausgesprochen {{IPA-Text|['svejtsi]}}), also mit Ersatz des im Finnischen unbekannten <sch> (= {{IPA-Zeichen|[ʃ]}}) durch <s> (= {{IPA-Zeichen|[s]}}) und durch den [[Sprossvokal]] ''-i'' am Wortende, da ein Wortauslaut ''-ts'' im Standardfinnischen unmöglich ist. In einigen slawischen Sprachen gibt es vokallose Silben (das heißt [[Vokal#Abgrenzung zu den Konsonanten|die Konsonanten besitzen dann silbischen Charakter]]); da dies in anderen Sprachen nicht möglich ist, müssen Vokale eingefügt werden: [[Serbische Sprache|serbisch]] {{lang|sr|Србија|Srbija}} > deutsch ''Serbien''.
* Einfluss von Mittlersprachen, z. B. ist der Klang von ''Kolkata'' deutsch gelesen oder ''Kalkutta'' englisch gelesen näher an den indischen Aussprachen als die deutsche Lesung von ''Kalkutta'', andere [[Name]]n gehen auf latinisierte Schreibungen zurück.
* Bedürfnis nach wörtlicher Übersetzung; z. B. heißt ''Österreich'' auf [[Schwedische Sprache|schwedischSchwedisch]] ''Österrike'' und auf [[Finnische Sprache|finnischFinnisch]] ''Itävalta'' (itä = „Osten“, valta = „Reich“).
 
Oft werden Toponyme in der Ausgangssprache und der Zielsprache zwar gleich geschrieben, aber unterschiedlich ausgesprochen. So weichen zwar die Schreibweisen von London, Madrid, Edinburgh, Göteborg und Paris im Deutschen nicht von der Ausgangssprache ab, wohl aber ihre [[Lautung]].