Amis language: Difference between revisions
Shortened disambiguation link Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
(37 intermediate revisions by 31 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
{{short description|East Formosan language of Taiwan}} |
{{short description|East Formosan language of Taiwan}} |
||
{{Infobox language |
{{Infobox language |
||
| name = |
| name = Amis |
||
| nativename = ' |
| nativename = {{lang|ami|'Amis}} or {{lang|ami|Pangcah}} |
||
| pronunciation = {{IPA|[paŋt͡saʜ]}} |
| pronunciation = {{IPA|[paŋt͡saʜ]}} |
||
| states = [[Taiwan]] |
| states = [[Taiwan]] |
||
| region = |
| region = |
||
| ethnicity = {{sigfig|200604|2}} [[ |
| ethnicity = {{sigfig|200604|2}} [[Amis people|Amis]] (2014)<ref>{{Cite news |date=February 15, 2015 |title=Amis Remains Taiwan's Biggest Aboriginal Tribe at 37.1% of Total |language=en |work=[[Focus Taiwan]] |agency=CNA |url=http://focustaiwan.tw/news/asoc/201502150011.aspx}}</ref> |
||
| speakers = |
| speakers = {{sigfig|108,000|2}} |
||
| date = |
| date = 2015 |
||
| ref = e26 |
|||
⚫ | |||
| familycolor = Austronesian |
| familycolor = Austronesian |
||
| fam2 = [[East Formosan languages|East Formosan]] |
| fam2 = [[East Formosan languages|East Formosan]] |
||
| fam3 = |
| fam3 = Amis–[[Sakizaya language|Sakizaya]] |
||
| script = [[Latin script]] |
| script = [[Latin script]] |
||
| iso3 = ami |
| iso3 = ami |
||
Line 20: | Line 20: | ||
| glottorefname = Amis |
| glottorefname = Amis |
||
| map = Formosan languages 2008.png |
| map = Formosan languages 2008.png |
||
| mapcaption = (purple) |
| mapcaption = Distribution of Amis language (purple) |
||
| map2 = Lang Status 80-VU.svg |
|||
| mapcaption2 = {{center|{{small|Amis is classified as Vulnerable by the [[UNESCO]] [[Atlas of the World's Languages in Danger]]}}}} |
|||
| notice = IPA |
| notice = IPA |
||
}} |
}} |
||
'''Sowal no 'Amis |
'''Amis''' ({{lang|ami|Sowal no 'Amis}} or {{lang|ami|Pangcah}}) is a [[Formosan language]] of the [[Amis people|Amis]] (or Ami), an [[indigenous people]] living along the east coast of [[Taiwan]]. Currently the largest of the Formosan languages, it is spoken from [[Hualien City|Hualien]] in the north to [[Taitung City|Taitung]] in the south, with another population in the Hengchun Peninsula near the southern end of the island, though the northern varieties are considered to be separate languages. |
||
Government services in counties where many |
Government services in counties where many Amis people live in Taiwan, such as the Hualien and Taitung railway stations, broadcast in Amis alongside Mandarin. However, few Amis under the age of 20 in 1995 spoke the language. It is not known how many of the 200,000 ethnic Amis speak the language, but overall a third of the aboriginal Taiwanese population does. |
||
==Dialects== |
==Dialects== |
||
Amis is a [[dialect cluster]]. There are five dialects: Southern Amis, Tavalong-Vataan, Central Amis, Chengkung-Kwangshan, and Northern Amis (Nanshi Amis, which includes Nataoran). |
|||
[[Sakizaya language|Sakizaya]] is a moribund language spoken among the northernmost ethnic |
[[Sakizaya language|Sakizaya]] is a [[Endangered language|moribund language]] spoken among the northernmost ethnic Amis but is mutually unintelligible with the Northern Amis dialect. |
||
==Phonology== |
==Phonology== |
||
The following discussion covers the central dialect of |
The following discussion covers the central dialect of Amis.{{sfn|Maddieson|Wright|1995}} |
||
===Consonants=== |
===Consonants=== |
||
{| class=" |
{| class="wikitable" style="text-align:center" |
||
|+ |
|+Amis consonants |
||
|- |
|- |
||
! !! [[Labial consonant|Labial]] !! [[Dental consonant|Dental]] !! [[Alveolar consonant|Alveolar]] !! [[Palatal consonant|Palatal]] !! [[Velar consonant|Velar]] !! [[Epiglottal consonant|Epiglottal]] !! [[Glottal consonant|Glottal]] |
! !! [[Labial consonant|Labial]] !! [[Dental consonant|Dental]] !! [[Alveolar consonant|Alveolar]] !! [[Palatal consonant|Palatal]] !! [[Velar consonant|Velar]] !! [[Epiglottal consonant|Epiglottal]] !! [[Glottal consonant|Glottal]] |
||
|- |
|- |
||
! [[Nasal stop|Nasals]] |
! [[Nasal stop|Nasals]] |
||
| {{IPA link|m}} || {{IPA link|n̪}} || || || {{IPA link|ŋ}} {{angbr|ng}} || || |
| {{IPA link|m}} || {{IPA link|n̪}} ⟨n⟩ || || || {{IPA link|ŋ}} {{angbr|ng}} || || |
||
|- |
|- |
||
! [[Plosives]] and<br/>[[Affricate consonant|affricate]] |
! [[Plosives]] and<br />[[Affricate consonant|affricate]] |
||
| {{IPA link|p}} || {{IPA link|t̪}} || {{IPA link|t͡s}} {{angbr|c}} || || {{IPA link|k}} || {{IPA link|ʡ}} ~ {{IPA link|ʢ}} {{angbr|ʼ}} || {{IPA link|ʔ}} {{angbr|^}} |
| {{IPA link|p}} || {{IPA link|t̪}} ⟨t⟩ || {{IPA link|t͡s}} {{angbr|c}} || || {{IPA link|k}} || {{IPA link|ʡ}} ~ {{IPA link|ʢ}} {{angbr|ʼ}} || {{IPA link|ʔ}} {{angbr|^}} |
||
|- |
|- |
||
! [[Fricative consonant|Fricatives]] |
! [[Fricative consonant|Fricatives]] |
||
| {{IPA link|v}} {{angbr|f}} || {{IPA link| |
| {{IPA link|v}} {{angbr|f}} || {{IPA link|ð}} ~ {{IPA link|ɮ̪}} {{angbr|d}} || {{IPA link|s}} {{angbr|s}} || || ({{IPA link|ɣ}}) {{angbr|g}} || {{IPA link|ʜ}} {{angbr|h}} || |
||
|- |
|- |
||
! [[Trill consonant|Trill]] |
! [[Trill consonant|Trill]] |
||
Line 60: | Line 62: | ||
| {{IPA link|w}} {{angbr|w}} || || || {{IPA link|j}} {{angbr|y}} || || || |
| {{IPA link|w}} {{angbr|w}} || || || {{IPA link|j}} {{angbr|y}} || || || |
||
|} |
|} |
||
The voiced velar fricative /ɣ/ is in parentheses because it only occurs in some loanwords, such as {{lang|cdo|rigi}} {{IPA|/riˈɣiʔ/}} 'ridge between sections of a rice field'. |
|||
The epiglottal consonants have proven difficult to describe, with some sources describing them as pharyngeal or even uvular as opposed to epiglottal. It's unclear if {{IPA|[h]}} is a separate phoneme from {{IPA|[ʜ]}} or if it's just an allophone of it. The voiceless pharyngeal fricative {{IPA|[ħ]}} is a word-final allophone of {{IPA|/ʜ/}}. |
|||
The voiceless plosives {{IPA|/p t k ʡ/}} and the affricate {{IPA|/t͡s/}} are [[Unreleased stop|released]] in clusters, so that ''cecay'' "one" is pronounced {{IPA|[t͡sᵊt͡saj]}}; as is {{IPA|/s/}}: ''sepat'' "four" is {{IPA|[sᵊpatʰ]}}. The glottal stop is an exception, frequently having no audible release in final position. The [[Voice (phonetics)|voiced]] fricatives, {{IPA|/v ɮ ɣ/}} (the latter found only in loanwords) are devoiced to {{IPA|[f ɬ x]}} in utterance-final and sometimes initial position. {{IPA|/ɮ/}} may be [[interdental]] or post-dental. The sibilants, {{IPA|/t͡s s/}}, are optionally palatalized ({{IPA|[t͡ɕ ɕ]}}) before {{IPA|/i/}}. {{IPA|/j/}} does not occur in word-initial position. {{IPA|/ɺ/}} is often post-alveolar, and in final position it is released: {{IPA|[ʡuʡuɺ̠ᵊ]}} "fog". |
The voiceless plosives {{IPA|/p t k ʡ/}} and the affricate {{IPA|/t͡s/}} are [[Unreleased stop|released]] in clusters, so that ''cecay'' "one" is pronounced {{IPA|[t͡sᵊt͡saj]}}; as is {{IPA|/s/}}: ''sepat'' "four" is {{IPA|[sᵊpatʰ]}}. The glottal stop is an exception, frequently having no audible release in final position. The [[Voice (phonetics)|voiced]] fricatives, {{IPA|/v ɮ ɣ/}} (the latter found only in loanwords) are devoiced to {{IPA|[f ɬ x]}} in utterance-final and sometimes initial position. {{IPA|/ɮ/}} may be [[interdental]] or post-dental. The sibilants, {{IPA|/t͡s s/}}, are optionally palatalized ({{IPA|[t͡ɕ ɕ]}}) before {{IPA|/i/}}. {{IPA|/j/}} does not occur in word-initial position. {{IPA|/ɺ/}} is often post-alveolar, and in final position it is released: {{IPA|[ʡuʡuɺ̠ᵊ]}} "fog". |
||
{{IPA|/ɮ/}} shows dramatic |
{{IPA|/ɮ/}} shows dramatic dialectal variation. In [[Fengbin, Hualien|Fengbin]], a town in the center of Amis territory, it is pronounced as a [[Central consonant|central]] dental fricative, {{IPA|[ð]}}, whereas in the town of Kangko, only {{convert|15|km|abbr=on}} away, it is a [[Lateral consonant|lateral]] {{IPA|[ɮ̪]}}. In Northern Amis, it is a plosive {{IPA|[d̪]}}, which may be laxed to {{IPA|[ð]}} intervocalically. The epiglottals are also reported to have different pronunciations in the north, but the descriptions are contradictory. In Central Amis, {{IPA|/ʜ/}} is always voiceless and {{IPA|/ʡ/}} is often accompanied by vibrations that suggest it involves an epiglottal trill {{IPAblink|ʢ}}. Edmondson and Elsing report that these are true epiglottals initially and medially, but in utterance-final position they are [[epiglotto-pharyngeal consonant|epiglotto–pharyngeal]]. |
||
Sakizaya, considered to be a separate language, contrasts a voiced {{IPA|/z/}} with voiceless {{IPA|/s/}}. |
Sakizaya, considered to be a separate language, contrasts a voiced {{IPA|/z/}} with voiceless {{IPA|/s/}}. |
||
Line 70: | Line 75: | ||
===Vowels=== |
===Vowels=== |
||
{| class=" |
{| class="wikitable" style="text-align:center" |
||
|+Amis vowels |
|+Amis vowels |
||
|- |
|- |
||
Line 76: | Line 81: | ||
|- |
|- |
||
! [[Close vowel|Close]] |
! [[Close vowel|Close]] |
||
| {{IPA link|i}} || || {{IPA link|u}} |
| {{IPA link|i}} || || rowspan="2" | {{IPA link|u}} |
||
|- |
|- |
||
! [[Mid vowel|Mid]] |
! [[Mid vowel|Mid]] |
||
| |
| || ({{IPA link|ə̆}}) |
||
|- |
|- |
||
! [[Open vowel|Open]] |
! [[Open vowel|Open]] |
||
Line 85: | Line 90: | ||
|} |
|} |
||
Amis has three common vowels, {{IPA|/i a u/}}. Despite the fact that a great deal of latitude is afforded by only needing to distinguish three vowels, Amis vowels stay close to their cardinal values, though there is more movement of {{IPA|/a/}} and {{IPA|/u/}} toward each other (tending to the {{IPA|[o]}} range) than there is in front-vowel space (in the {{IPA|[e]}} range). |
|||
⚫ | A voiceless epenthetic schwa optionally breaks up consonant clusters, as noted above. However, there are a small number of words where a short schwa (written ''e)'' may be phonemic. However, no contrast involving the schwa is known, and if it is also epenthetic, then Amis has words with no phonemic vowels at all. Examples of this ''e'' are ''malmes'' "sad", pronounced {{IPA|[maɺə̆mːə̆s]}}, and ''’nem'' "six", pronounced {{IPA|[ʡnə̆m]}} or {{IPA|[ʡə̆nə̆m]}}. |
||
===Stress=== |
|||
⚫ | A voiceless epenthetic schwa optionally breaks up consonant clusters, as noted above. However, there are a small number of words where a short schwa (written ''e)'' may be phonemic. However, no contrast involving the schwa is known, and if it is also epenthetic, then |
||
Stress regularly falls on the final syllable.{{sfn|Maddieson|Wright|1995}} |
|||
== Examples of words == |
== Examples of words == |
||
{|width="100%"| |
{|width="100%"| |
||
|width="33%" valign="top"| |
|width="33%" valign="top"| |
||
*lotong: monkey/ape |
* lotong: monkey/ape |
||
*fafoy: pig |
* fafoy: pig |
||
*wacu: dog |
* wacu: dog |
||
|width="33%" valign="top"| |
|width="33%" valign="top"| |
||
*cecay: one |
* cecay: one |
||
*tosa: two |
* tosa: two |
||
*tolo: three |
* tolo: three |
||
*sepat: four |
* sepat: four |
||
*lima: five |
* lima: five |
||
|width="33%" valign="top"| |
|width="33%" valign="top"| |
||
*'enem: six |
* 'enem: six |
||
*pito: seven |
* pito: seven |
||
*falo: eight |
* falo: eight |
||
*siwa: nine |
* siwa: nine |
||
*polo': ten |
* polo': ten |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|+Comparisons of |
|+Comparisons of Amis with English and other Austronesian languages |
||
! |
!Amis |
||
!English |
!English |
||
!Tagalog |
!Tagalog |
||
!Pangasinan |
!Pangasinan |
||
!Kapampangan |
!Kapampangan |
||
!Ilocano |
|||
!Ilokano |
|||
!Javanese |
!Javanese |
||
!Sundanese |
!Sundanese |
||
Line 123: | Line 131: | ||
|cecay |
|cecay |
||
|one |
|one |
||
| |
|isa |
||
|sakey |
|sakey |
||
| |
|isa |
||
|maysa |
|maysa |
||
|siji |
|siji |
||
Line 133: | Line 141: | ||
|tosa |
|tosa |
||
|two |
|two |
||
|dalawa |
|||
| |
|||
|dua |
|dua |
||
|adwa |
|||
| |
|||
|dua |
|dua |
||
|loro |
|loro |
||
Line 189: | Line 197: | ||
|pitu |
|pitu |
||
|tujuh |
|tujuh |
||
|tujuh |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|falo |
|falo |
||
Line 198: | Line 206: | ||
|walo |
|walo |
||
|wolu |
|wolu |
||
|dalapan |
|||
|delapan |
|delapan |
||
| |
|||
|- |
|- |
||
|siwa |
|siwa |
||
|nine |
|nine |
||
|siyam |
|||
| |
|||
|siyam |
|siyam |
||
|siam |
|siam |
||
Line 213: | Line 221: | ||
|polo' |
|polo' |
||
|ten |
|ten |
||
|sampu |
|||
| |
|||
|samplo |
|samplo |
||
|apulu/apulo |
|apulu/apulo |
||
Line 221: | Line 229: | ||
|sepuluh |
|sepuluh |
||
|} |
|} |
||
* |
* |
||
*Compare with [[Tagalog language|Tagalog]] baboy (pig), tatlo (3), apat (4), lima (5), anim (6), pito (7), walo (8) |
* Compare with [[Tagalog language|Tagalog]] baboy (pig), aso (dog), tatlo (3), apat (4), lima (5), anim (6), pito (7), walo (8) |
||
* Compare with [[Kapampangan language|Kapampangan]] asu (dog), atlo (3), apat (4), lima (5), anam (6), pitu/pito (7), walu/walo (8), siyam (9), apulu/apulo (10) and ama (father) and ima (mother) |
* Compare with [[Kapampangan language|Kapampangan]] asu (dog), atlo (3), apat (4), lima (5), anam (6), pitu/pito (7), walu/walo (8), siyam (9), apulu/apulo (10) and ama (father) and ima (mother) |
||
* Compare with [[Ilokano language|Ilokano]] baboy(pig), aso (dog), maysa (1), dua (2), tallo (3), uppat (4), lima (5), inem (6), pito (7), walo (8), siam (9), sangapulo (10) |
* Compare with [[Ilokano language|Ilokano]] baboy(pig), aso (dog), maysa (1), dua (2), tallo (3), uppat (4), lima (5), inem (6), pito (7), walo (8), siam (9), sangapulo (10) |
||
Line 228: | Line 236: | ||
* Compare with Sundanese lutung (monkey), babi (pig), hiji (1), dua (2), tilu (3), opat (4), lima (5), genep (6), tujuh (7), dalapan (8), salapan (9), sapuluh (10) |
* Compare with Sundanese lutung (monkey), babi (pig), hiji (1), dua (2), tilu (3), opat (4), lima (5), genep (6), tujuh (7), dalapan (8), salapan (9), sapuluh (10) |
||
* Compare with [[Malay language|Malay]] lotong/lutung (monkey), babi (pig), satu (1), dua (2), tiga (3), empat (4), lima (5), enam (6), sembilan (9), sepuluh (10) |
* Compare with [[Malay language|Malay]] lotong/lutung (monkey), babi (pig), satu (1), dua (2), tiga (3), empat (4), lima (5), enam (6), sembilan (9), sepuluh (10) |
||
* |
* Maolah kako a mimali = I like to play sports. |
||
* |
* Takaraw ko pita’kod = I jump very high. |
||
* |
* Kalamkam ko kacomikay = I run very fast. |
||
*Ira ko tata’angay a mata ako = I have big eyes |
* Ira ko tata’angay a mata ako = I have big eyes |
||
*mamangay a ngoyos = A small mouth |
* mamangay a ngoyos = A small mouth |
||
*takaya’ay a fokes = long hair |
* takaya’ay a fokes = long hair |
||
* |
* Sowal san ko kahacecay to makapahay a tamdaw kako = Everyone tells me that I am beautiful. |
||
* |
* Mafana’ay a miasik, misawsaw to kaysing, milidong to fodoy = I can sweep the floor, wash dishes and clothing. |
||
* |
* Maolah a midemak kako to tayal no loma’ = I love to do household chores. |
||
*nawhani maolah kako to loma’ no mako = Because I love my home. |
* nawhani maolah kako to loma’ no mako = Because I love my home. |
||
<br /> |
|||
Article 1 of the [[Universal Declaration of Human Rights]] translated into Pangcah: |
|||
* Chiyu mahufuchay tu tamlaw, maemin pingdeng ichunyan a kngli. Iraay chaira lishing a naay a naay a harateng, pimaulahsha u harateng nu kaka shafa. |
|||
* English: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
|||
==Grammar== |
==Grammar== |
||
Verbs in the |
Verbs in the Amis language have some inflections including [[existential clause]], [[active voice]], [[grammatical voice|passive voice]], disposal sentence{{Clarify|date=January 2024}}, [[imperative mood]], [[optative mood]], and [[prohibitive mood]]. |
||
===Case markers=== |
===Case markers=== |
||
Line 271: | Line 283: | ||
===Syntax=== |
===Syntax=== |
||
There are two [[word order]]s in |
There are two [[word order]]s in Amis called '''"General" Word Order''' and '''"Special" Word Order'''. |
||
Below are some examples of Amis sentence: |
Below are some examples of Amis sentence: |
||
Line 286: | Line 298: | ||
=====Example===== |
=====Example===== |
||
*Maomahay ci wama. (The father is working in the field.) |
* Maomahay ci wama. (The father is working in the field.) |
||
**mimaomahay: |
** mimaomahay: working (in the field) |
||
**ci: subject preposition for personal proper noun |
** ci: subject preposition for personal proper noun |
||
**wama: |
** wama: father |
||
*Misaholoay ci wina. (The mother is cooking rice.) |
* Misaholoay ci wina. (The mother is cooking rice.) |
||
**misaholoay: |
** misaholoay: cooking (rice) |
||
**ina/wina: |
** ina/wina: mother |
||
===="General" Word Order Sentence II : Verb–subject–object==== |
===="General" Word Order Sentence II : Verb–subject–object==== |
||
Line 307: | Line 319: | ||
=====Example===== |
=====Example===== |
||
*Mifaca' ko kaying to riko'. (The young woman is washing clothes.) |
* Mifaca' ko kaying to riko'. (The young woman is washing clothes.) |
||
*Mifaca' koya kaying to riko'. ('''That''' young woman is washing clothes.) |
* Mifaca' koya kaying to riko'. ('''That''' young woman is washing clothes.) |
||
**mifaca': wash(clothes) |
** mifaca': wash (clothes) |
||
**ko: subject preposition for common nouns |
** ko: subject preposition for common nouns |
||
**kaying: young woman |
** kaying: young woman |
||
**to: object preposition for common nouns |
** to: object preposition for common nouns |
||
**riko'/fudoy: clothes |
** riko'/fudoy: clothes |
||
==Toponyms== |
==Toponyms== |
||
Line 319: | Line 331: | ||
{{columns-list|colwidth=22em| |
{{columns-list|colwidth=22em| |
||
*Jialiwan 加里灣: Kaliyawan |
* Jialiwan 加里灣: Kaliyawan |
||
*[[Hualien City|Hualien]] 花蓮: Kalingko |
* [[Hualien City|Hualien]] 花蓮: Kalingko |
||
*Boboshe 薄薄社: Pokpok |
* Boboshe 薄薄社: Pokpok |
||
*Tianpu 田埔: Natawran |
* Tianpu 田埔: Natawran |
||
*Taichang 太昌: Miyamay |
* Taichang 太昌: Miyamay |
||
*Nanhua 南華: Mafuwakay |
* Nanhua 南華: Mafuwakay |
||
*Geliu 歌柳: Keliw |
* Geliu 歌柳: Keliw |
||
*Chinan 池南: Fanaw |
* Chinan 池南: Fanaw |
||
*[[Shoufeng, Hualien|Shoufeng]] 壽豐: Rinahem |
* [[Shoufeng, Hualien|Shoufeng]] 壽豐: Rinahem |
||
*Dongxing 東興: Cihafayan |
* Dongxing 東興: Cihafayan |
||
*Shanxing 山興: Cirakayan |
* Shanxing 山興: Cirakayan |
||
*[[Fenglin, Hualien|Fenglin]] 鳳林: Cingaloan |
* [[Fenglin, Hualien|Fenglin]] 鳳林: Cingaloan |
||
*Changqiao 長橋: Cirihan |
* Changqiao 長橋: Cirihan |
||
*Jialidong 加禮洞: Kalotongan |
* Jialidong 加禮洞: Kalotongan |
||
*Matai’an 馬太鞍: Fata’an |
* Matai’an 馬太鞍: Fata’an |
||
*Taibalang 太巴塱: Tafalong |
* Taibalang 太巴塱: Tafalong |
||
* |
* Fuyuan 富源: Pa’ilasen |
||
*Qimei 奇美: Kiwit |
* Qimei 奇美: Kiwit |
||
*Wurao 梧繞: ’Olaw |
* Wurao 梧繞: ’Olaw |
||
*Hegang 鶴岡: ’Olalip |
* Hegang 鶴岡: ’Olalip |
||
*Ruiliang 瑞良: Fanaw |
* Ruiliang 瑞良: Fanaw |
||
*Wuhe 舞鶴: Ma’ifor |
* Wuhe 舞鶴: Ma’ifor |
||
*Lingya 苓雅 / Xiadewu 下德武: Lingacay / Satefo |
* Lingya 苓雅 / Xiadewu 下德武: Lingacay / Satefo |
||
*Chunri 春日: Kohkoh |
* Chunri 春日: Kohkoh |
||
*Lüfu 呂福: Mancelan |
* Lüfu 呂福: Mancelan |
||
*Gongqian 宮前: Makotaay |
* Gongqian 宮前: Makotaay |
||
*Dongchang 東昌: Lidaw |
* Dongchang 東昌: Lidaw |
||
*Lanliao 鹽寮: Tomay |
* Lanliao 鹽寮: Tomay |
||
*Shuilian 水漣: Ciwidian |
* Shuilian 水漣: Ciwidian |
||
*Yuemei 月眉: ’Apalo |
* Yuemei 月眉: ’Apalo |
||
*Jiqi 磯崎: Karoroan |
* Jiqi 磯崎: Karoroan |
||
*Xinshe 新社: Paterongan |
* Xinshe 新社: Paterongan |
||
*Gongxia 宮下: Mararoong |
* Gongxia 宮下: Mararoong |
||
*Fengfu 豐富: Tingalaw |
* Fengfu 豐富: Tingalaw |
||
*Baliwan 八里灣: Faliyol |
* Baliwan 八里灣: Faliyol |
||
*[[Fengbin, Hualien|Fengbin]] 豐濱: Fakong |
* [[Fengbin, Hualien|Fengbin]] 豐濱: Fakong |
||
*Lide 立德: Kudic |
* Lide 立德: Kudic |
||
*Gangkou 港口: Makotaay |
* Gangkou 港口: Makotaay |
||
*Jingpu 靜浦: Cawi’ |
* Jingpu 靜浦: Cawi’ |
||
*Zhangyuan 樟原: Koladot |
* Zhangyuan 樟原: Koladot |
||
*Dajulai 大俱來: Tapwaray |
* Dajulai 大俱來: Tapwaray |
||
*Zhenbing 真柄: Makrahay |
* Zhenbing 真柄: Makrahay |
||
*Changguang 長光: Ciwkangan |
* Changguang 長光: Ciwkangan |
||
*Yongfu 永福: Mornos |
* Yongfu 永福: Mornos |
||
*Nanzhuhu 南竹湖: Pakara’ac |
* Nanzhuhu 南竹湖: Pakara’ac |
||
*Baisang’an 白桑安: Pasongan |
* Baisang’an 白桑安: Pasongan |
||
*Jinnalujiao 僅那鹿角: Kinanoka |
* Jinnalujiao 僅那鹿角: Kinanoka |
||
*Wushibi 烏石鼻: Cidatayay |
* Wushibi 烏石鼻: Cidatayay |
||
*Danman 膽曼: Ta’man |
* Danman 膽曼: Ta’man |
||
*Yiwan 宜灣: Sa’aniwan |
* Yiwan 宜灣: Sa’aniwan |
||
*Shanxia 山下: Tokar |
* Shanxia 山下: Tokar |
||
*Gaoliao 高寮: Takoliyaw |
* Gaoliao 高寮: Takoliyaw |
||
*[[Yuli, Hualien|Yuli]] 玉里: Posko |
* [[Yuli, Hualien|Yuli]] 玉里: Posko |
||
*Tiefen 鐵份: Afih |
* Tiefen 鐵份: Afih |
||
*Lehe 樂合: Harawan |
* Lehe 樂合: Harawan |
||
*Antong 安通: Angcoh |
* Antong 安通: Angcoh |
||
*Wanning 萬寧: Malingpo |
* Wanning 萬寧: Malingpo |
||
*Dongzhu 東竹: Talampo |
* Dongzhu 東竹: Talampo |
||
*Xuetian 學田: Mali^wang |
* Xuetian 學田: Mali^wang |
||
*Fengnan 豐南: Cilamitay |
* Fengnan 豐南: Cilamitay |
||
*[[Chishang, Taitung|Chishang]] 池上: Fanaw |
* [[Chishang, Taitung|Chishang]] 池上: Fanaw |
||
*Taiyuan 泰源: Alapawan |
* Taiyuan 泰源: Alapawan |
||
*Degao 德高: Takofan |
* Degao 德高: Takofan |
||
*Ruiyuan 瑞源: Fong |
* Ruiyuan 瑞源: Fong |
||
*[[Luye, Taitung|Luye]] 鹿野: Palayapay |
* [[Luye, Taitung|Luye]] 鹿野: Palayapay |
||
*Liji 利吉: Dikidiki |
* Liji 利吉: Dikidiki |
||
*Kangle 康樂: Ining |
* Kangle 康樂: Ining |
||
*Fengli 豐里: Arapanay |
* Fengli 豐里: Arapanay |
||
*Bo’ai 博愛: Tomiyac |
* Bo’ai 博愛: Tomiyac |
||
*Zhongxiao 忠孝: Mararoong |
* Zhongxiao 忠孝: Mararoong |
||
*Sanxiantai 三仙台: Pisirian |
* Sanxiantai 三仙台: Pisirian |
||
*[[Chenggong, Taitung|Chenggong]] 成功: Madawdaw |
* [[Chenggong, Taitung|Chenggong]] 成功: Madawdaw |
||
*Zhongren 忠仁: Cilikesay |
* Zhongren 忠仁: Cilikesay |
||
*Heping 和平: Kahciday |
* Heping 和平: Kahciday |
||
*Jiaping 嘉平: Kanalatip |
* Jiaping 嘉平: Kanalatip |
||
*Fengtian 豐田: Paongong |
* Fengtian 豐田: Paongong |
||
*Duli 都歷: Torik |
* Duli 都歷: Torik |
||
*Xiaoma 小馬: Tera’ |
* Xiaoma 小馬: Tera’ |
||
*Dongho 東河: Fafokod |
* Dongho 東河: Fafokod |
||
*Longchang 隆昌: Kaningafar |
* Longchang 隆昌: Kaningafar |
||
*Xingchang 興昌: Pa’anifong |
* Xingchang 興昌: Pa’anifong |
||
*Dulan 都蘭: 'Atolan |
* Dulan 都蘭: 'Atolan |
||
*Jialulan 加路蘭: Karoroan |
* Jialulan 加路蘭: Karoroan |
||
*Malan 馬蘭: Falangaw |
* Malan 馬蘭: Falangaw |
||
*[[Taitung City|Taitung]] 台東: Posong |
* [[Taitung City|Taitung]] 台東: Posong |
||
*Madan 馬旦: Matang |
* Madan 馬旦: Matang |
||
}} |
}} |
||
Line 413: | Line 425: | ||
=== Sources === |
=== Sources === |
||
{{refbegin}} |
{{refbegin}} |
||
* {{Cite journal | |
* {{Cite journal |last1=Edmondson |first1=Jerold A. |last2=Esling |first2=John H. |last3=Harris |first3=Jimmy G. |last4=Huang |first4=Tung-chiou |date=2005 |title=A Laryngoscopic Study of Glottal and Epiglottal/Pharyngeal Stop and Continuant Articulations in Amis──an Austronesian Language of Taiwan |url=http://www.ling.sinica.edu.tw/Files/LL/Docments/Journals/j2005_3_01_2655.pdf |journal=Language and Linguistics |volume=6 |issue=3 |pages=381–396 |access-date=2021-05-21 |language=en |archive-date=2021-04-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210425070945/http://www.ling.sinica.edu.tw/Files/LL/Docments/Journals/j2005_3_01_2655.pdf |url-status=dead }} |
||
* {{Cite journal | |
* {{Cite journal |last1=Edmondson |first1=Jerold A. |last2=Esling |first2=John H. |date=2006 |title=The Valves of the Throat and Their Functioning in Tone, Vocal Register and Stress: Laryngoscopic Case Studies |journal=Phonology |language=en |volume=23 |issue=2 |pages=157–191 |doi=10.1017/S095267570600087X|s2cid=62531440 }} |
||
* {{Cite book |last=Gils |first=Rémy |title=Parlons amis: Une langue aborigène de Taïwan |date=2010 |publisher=L'Harmattan |isbn=2-296-11465- |
* {{Cite book |last=Gils |first=Rémy |title=Parlons amis: Une langue aborigène de Taïwan |date=2010 |publisher=L'Harmattan |isbn=978-2-296-11465-4 |location=Paris |language=fr}} |
||
* {{Cite book | |
* {{Cite book |last1=Maddieson |first1=Ian |title=Fieldwork Studies of Targeted Languages III |last2=Wright |first2=Richard |date=October 1995 |series=UCLA Working Papers in Phonetics Volume 91 |pages=45–65 |language=en |chapter=The Vowels and Consonants of Amis — A Preliminary Phonetic Report |chapter-url=https://escholarship.org/content/qt3h25w3h3/qt3h25w3h3.pdf#page=48 }} |
||
* {{Cite book |last=Sing 'Olam |title=Āměiyǔ jiǎnmíng cídiǎn / O Citing no Pangcah |date=2011 |publisher=Taiwan zuqun muyu tuixing weiyuanhui |isbn=9789868693630 |location=Taibei |
* {{Cite book |last=Sing 'Olam |title=Āměiyǔ jiǎnmíng cídiǎn / O Citing no Pangcah |date=2011 |publisher=Taiwan zuqun muyu tuixing weiyuanhui |isbn=9789868693630 |location=Taibei Shi |language=zh |script-title=zh:阿美語簡明詞典 / O Citing no Pangcah |trans-title=Amis Concise Dictionary}} |
||
* {{Cite book |last=Sing 'Olam |title= |
* {{Cite book |last=Sing 'Olam |title=Āměizúyǔ shíyòng yǔfǎ: Zēngqiáng yǔfǎ yǔ cíhuì / O Sakafana' to Rayray to Sowal no 'Amis |date=2014 |publisher=Taiwan zuqun muyu tuixing weiyuanhui |isbn=9789868298606 |location=Taibei Shi |language=zh |script-title=zh:阿美族語實用語法:增強語法與詞彙 / O Sakafana' to Rayray to Sowal no 'Amis |trans-title=Amis Practical Grammar: Enhanced Grammar and Vocabulary}} |
||
* {{Cite thesis |last=Wu |first=Jing-lan Joy |title=Verb Classification, Case Marking, and Grammatical Relations in Amis |date=2006 |degree=PhD |publisher=The State University of New York at Buffalo |language=en}} |
* {{Cite thesis |last=Wu |first=Jing-lan Joy |title=Verb Classification, Case Marking, and Grammatical Relations in Amis |date=2006 |degree=PhD |publisher=The State University of New York at Buffalo |language=en}} |
||
* {{Cite book |last=Wu |first=Jing-lan 吳靜蘭 |url=https://alilin.apc.gov.tw/files/ebook/11424711115b6a74cdce908/HTML5/pc.html |title= |
* {{Cite book |last=Wu |first=Jing-lan 吳靜蘭 |url=https://alilin.apc.gov.tw/files/ebook/11424711115b6a74cdce908/HTML5/pc.html |title=Āměiyǔ yǔfǎ gàilùn |date=2018 |publisher=Yuanzhu minzu weiyuanhui |isbn=978-986-05-5682-7 |location=Xinbei Shi |language=zh |script-title=zh:阿美語語法概論 |trans-title=Introduction to Amis Grammar |via=alilin.apc.gov.tw |access-date=2021-05-21 |archive-date=2021-05-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210521144323/https://alilin.apc.gov.tw/files/ebook/11424711115b6a74cdce908/HTML5/pc.html |url-status=dead }} |
||
{{refend}} |
{{refend}} |
||
==External links== |
==External links== |
||
⚫ | |||
* [https:// |
* [https://lpan.eva.mpg.de/austronesian/language.php?id=350 Central Amis Wordlist at the Austronesian Basic Vocabulary Database] |
||
* [[Kaipuleohone]]'s [[Robert Blust]]'s collection [[hdl:10125/33164|includes materials on Central Amis]]. |
* [[Kaipuleohone]]'s [[Robert Blust]]'s collection [[hdl:10125/33164|includes materials on Central Amis]]. |
||
* [https://e-dictionary.ilrdf.org.tw/ami/search.htm |
* [https://e-dictionary.ilrdf.org.tw/ami/search.htm Yuánzhùmínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民族語言線上詞典] {{in lang|zh}} – Amis search page at the "Aboriginal language online dictionary" website of the Indigenous Languages Research and Development Foundation |
||
* [https://alilin.apc.gov.tw/tw/ebooks?tag=608 Amis teaching and learning materials published by the Council of Indigenous Peoples] {{in lang|zh}} |
* [https://alilin.apc.gov.tw/tw/ebooks?tag=608 Amis teaching and learning materials published by the Council of Indigenous Peoples] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220327085009/https://alilin.apc.gov.tw/tw/ebooks?tag=608 |date=2022-03-27 }} {{in lang|zh}} |
||
* [https://indigenous-justice.president.gov.tw/doc/apology_text/Amis.pdf Amis translation of President Tsai Ing-wen's 2016 apology to indigenous people] – published on the website of the presidential office |
* [https://indigenous-justice.president.gov.tw/doc/apology_text/Amis.pdf Amis translation of President Tsai Ing-wen's 2016 apology to indigenous people] – published on the website of the presidential office |
||
⚫ | * {{Cite web |title=amis du Nord / North-Amis |url=http://lacito.vjf.cnrs.fr/ALC/Languages/Amis_popup.htm |website=Langues et civilisations à tradition orale (LACITO) |language=fr,en |access-date=2020-05-29 |archive-date=2021-08-06 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210806094158/http://lacito.vjf.cnrs.fr/ALC/Languages/Amis_popup.htm |url-status=dead }} |
||
⚫ | |||
{{Languages of Taiwan}} |
{{Languages of Taiwan}} |
Latest revision as of 04:25, 4 August 2024
Amis | |
---|---|
'Amis or Pangcah | |
Pronunciation | [paŋt͡saʜ] |
Native to | Taiwan |
Ethnicity | 200,000 Amis (2014)[1] |
Native speakers | 110,000 (2015)[2] |
Austronesian
| |
Latin script | |
Language codes | |
ISO 639-3 | ami |
Glottolog | amis1246 |
IETF | ami[3] |
Distribution of Amis language (purple) | |
Amis is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger | |
Amis (Sowal no 'Amis or Pangcah) is a Formosan language of the Amis (or Ami), an indigenous people living along the east coast of Taiwan. Currently the largest of the Formosan languages, it is spoken from Hualien in the north to Taitung in the south, with another population in the Hengchun Peninsula near the southern end of the island, though the northern varieties are considered to be separate languages.
Government services in counties where many Amis people live in Taiwan, such as the Hualien and Taitung railway stations, broadcast in Amis alongside Mandarin. However, few Amis under the age of 20 in 1995 spoke the language. It is not known how many of the 200,000 ethnic Amis speak the language, but overall a third of the aboriginal Taiwanese population does.
Dialects
[edit]Amis is a dialect cluster. There are five dialects: Southern Amis, Tavalong-Vataan, Central Amis, Chengkung-Kwangshan, and Northern Amis (Nanshi Amis, which includes Nataoran).
Sakizaya is a moribund language spoken among the northernmost ethnic Amis but is mutually unintelligible with the Northern Amis dialect.
Phonology
[edit]The following discussion covers the central dialect of Amis.[4]
Consonants
[edit]Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | Epiglottal | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasals | m | n̪ ⟨n⟩ | ŋ ⟨ng⟩ | ||||
Plosives and affricate |
p | t̪ ⟨t⟩ | t͡s ⟨c⟩ | k | ʡ ~ ʢ ⟨ʼ⟩ | ʔ ⟨^⟩ | |
Fricatives | v ⟨f⟩ | ð ~ ɮ̪ ⟨d⟩ | s ⟨s⟩ | (ɣ) ⟨g⟩ | ʜ ⟨h⟩ | ||
Trill | r ⟨r⟩ | ||||||
Lateral flap | ɺ̠ ⟨l⟩ | ||||||
Approximants | w ⟨w⟩ | j ⟨y⟩ |
The voiced velar fricative /ɣ/ is in parentheses because it only occurs in some loanwords, such as rigi /riˈɣiʔ/ 'ridge between sections of a rice field'.
The epiglottal consonants have proven difficult to describe, with some sources describing them as pharyngeal or even uvular as opposed to epiglottal. It's unclear if [h] is a separate phoneme from [ʜ] or if it's just an allophone of it. The voiceless pharyngeal fricative [ħ] is a word-final allophone of /ʜ/.
The voiceless plosives /p t k ʡ/ and the affricate /t͡s/ are released in clusters, so that cecay "one" is pronounced [t͡sᵊt͡saj]; as is /s/: sepat "four" is [sᵊpatʰ]. The glottal stop is an exception, frequently having no audible release in final position. The voiced fricatives, /v ɮ ɣ/ (the latter found only in loanwords) are devoiced to [f ɬ x] in utterance-final and sometimes initial position. /ɮ/ may be interdental or post-dental. The sibilants, /t͡s s/, are optionally palatalized ([t͡ɕ ɕ]) before /i/. /j/ does not occur in word-initial position. /ɺ/ is often post-alveolar, and in final position it is released: [ʡuʡuɺ̠ᵊ] "fog".
/ɮ/ shows dramatic dialectal variation. In Fengbin, a town in the center of Amis territory, it is pronounced as a central dental fricative, [ð], whereas in the town of Kangko, only 15 km (9.3 mi) away, it is a lateral [ɮ̪]. In Northern Amis, it is a plosive [d̪], which may be laxed to [ð] intervocalically. The epiglottals are also reported to have different pronunciations in the north, but the descriptions are contradictory. In Central Amis, /ʜ/ is always voiceless and /ʡ/ is often accompanied by vibrations that suggest it involves an epiglottal trill [ʢ]. Edmondson and Elsing report that these are true epiglottals initially and medially, but in utterance-final position they are epiglotto–pharyngeal.
Sakizaya, considered to be a separate language, contrasts a voiced /z/ with voiceless /s/.
In the practical orthography, /ts/ is written ⟨c⟩, /j/ ⟨y⟩, /ʡ/ ⟨'⟩, /ʔ/ ⟨^⟩, /ɮ/ ⟨d⟩, /ŋ/ ⟨ng⟩, and /ʜ/ ⟨x⟩.
Vowels
[edit]Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | (ə̆) | ||
Open | a |
Amis has three common vowels, /i a u/. Despite the fact that a great deal of latitude is afforded by only needing to distinguish three vowels, Amis vowels stay close to their cardinal values, though there is more movement of /a/ and /u/ toward each other (tending to the [o] range) than there is in front-vowel space (in the [e] range).
A voiceless epenthetic schwa optionally breaks up consonant clusters, as noted above. However, there are a small number of words where a short schwa (written e) may be phonemic. However, no contrast involving the schwa is known, and if it is also epenthetic, then Amis has words with no phonemic vowels at all. Examples of this e are malmes "sad", pronounced [maɺə̆mːə̆s], and ’nem "six", pronounced [ʡnə̆m] or [ʡə̆nə̆m].
Stress
[edit]Stress regularly falls on the final syllable.[4]
Examples of words
[edit]
|
|
|
Amis | English | Tagalog | Pangasinan | Kapampangan | Ilocano | Javanese | Sundanese | Malay |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cecay | one | isa | sakey | isa | maysa | siji | hiji | satu |
tosa | two | dalawa | dua | adwa | dua | loro | dua | dua |
tolo | three | tatlo | talo | atlo | tallo | telu | tilu | tiga |
sepat | four | apat | apat | apat | uppat | papat | opat | empat |
lima | five | lima | lima | lima | lima | lima | lima | lima |
'enem | six | anim | anem | anam | inem | enem | genep | enam |
pito | seven | pito | pito | pitu/pito | pito | pitu | tujuh | tujuh |
falo | eight | walo | walo | walu/walo | walo | wolu | dalapan | delapan |
siwa | nine | siyam | siyam | siam | siam | sanga | salapan | sembilan |
polo' | ten | sampu | samplo | apulu/apulo | sangapulo | sepuluh | sapuluh | sepuluh |
- Compare with Tagalog baboy (pig), aso (dog), tatlo (3), apat (4), lima (5), anim (6), pito (7), walo (8)
- Compare with Kapampangan asu (dog), atlo (3), apat (4), lima (5), anam (6), pitu/pito (7), walu/walo (8), siyam (9), apulu/apulo (10) and ama (father) and ima (mother)
- Compare with Ilokano baboy(pig), aso (dog), maysa (1), dua (2), tallo (3), uppat (4), lima (5), inem (6), pito (7), walo (8), siam (9), sangapulo (10)
- Compare with Javanese lutung (monkey), babi (pig), asu (dog), siji (1), loro (2), telu (3), papat (4), lima (5), enem (6), pitu (7), wolu (8), sanga (9), sepuluh (10)
- Compare with Sundanese lutung (monkey), babi (pig), hiji (1), dua (2), tilu (3), opat (4), lima (5), genep (6), tujuh (7), dalapan (8), salapan (9), sapuluh (10)
- Compare with Malay lotong/lutung (monkey), babi (pig), satu (1), dua (2), tiga (3), empat (4), lima (5), enam (6), sembilan (9), sepuluh (10)
- Maolah kako a mimali = I like to play sports.
- Takaraw ko pita’kod = I jump very high.
- Kalamkam ko kacomikay = I run very fast.
- Ira ko tata’angay a mata ako = I have big eyes
- mamangay a ngoyos = A small mouth
- takaya’ay a fokes = long hair
- Sowal san ko kahacecay to makapahay a tamdaw kako = Everyone tells me that I am beautiful.
- Mafana’ay a miasik, misawsaw to kaysing, milidong to fodoy = I can sweep the floor, wash dishes and clothing.
- Maolah a midemak kako to tayal no loma’ = I love to do household chores.
- nawhani maolah kako to loma’ no mako = Because I love my home.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights translated into Pangcah:
- Chiyu mahufuchay tu tamlaw, maemin pingdeng ichunyan a kngli. Iraay chaira lishing a naay a naay a harateng, pimaulahsha u harateng nu kaka shafa.
- English: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Grammar
[edit]Verbs in the Amis language have some inflections including existential clause, active voice, passive voice, disposal sentence[clarification needed], imperative mood, optative mood, and prohibitive mood.
Case markers
[edit]Cases are marked by case particles.
Neutral | Nominative | Accusative | Genitive | |
---|---|---|---|---|
Common | o/u | ko | to | no |
Personal (singular) | ci | ci | ci ... an | ni |
Personal (plural) | ca | ca | ca ... an | na |
Syntax
[edit]There are two word orders in Amis called "General" Word Order and "Special" Word Order.
Below are some examples of Amis sentence:
"General" Word Order Sentence I : Verb–subject
[edit]Verb | Subject |
---|---|
Verb, Adjective, etc. | Preposition for Subjects + Nouns |
Example
[edit]- Maomahay ci wama. (The father is working in the field.)
- mimaomahay: working (in the field)
- ci: subject preposition for personal proper noun
- wama: father
- Misaholoay ci wina. (The mother is cooking rice.)
- misaholoay: cooking (rice)
- ina/wina: mother
"General" Word Order Sentence II : Verb–subject–object
[edit]Verb | Subject | Object |
---|---|---|
Verb, Adjective, etc. | Preposition for Subjects + Nouns | Preposition for Objects + Nouns |
Example
[edit]- Mifaca' ko kaying to riko'. (The young woman is washing clothes.)
- Mifaca' koya kaying to riko'. (That young woman is washing clothes.)
- mifaca': wash (clothes)
- ko: subject preposition for common nouns
- kaying: young woman
- to: object preposition for common nouns
- riko'/fudoy: clothes
Toponyms
[edit]Sing ’Olam (2011:300–301) lists the following Amis names for villages and towns in Hualien County and Taitung County of eastern Taiwan.
- Jialiwan 加里灣: Kaliyawan
- Hualien 花蓮: Kalingko
- Boboshe 薄薄社: Pokpok
- Tianpu 田埔: Natawran
- Taichang 太昌: Miyamay
- Nanhua 南華: Mafuwakay
- Geliu 歌柳: Keliw
- Chinan 池南: Fanaw
- Shoufeng 壽豐: Rinahem
- Dongxing 東興: Cihafayan
- Shanxing 山興: Cirakayan
- Fenglin 鳳林: Cingaloan
- Changqiao 長橋: Cirihan
- Jialidong 加禮洞: Kalotongan
- Matai’an 馬太鞍: Fata’an
- Taibalang 太巴塱: Tafalong
- Fuyuan 富源: Pa’ilasen
- Qimei 奇美: Kiwit
- Wurao 梧繞: ’Olaw
- Hegang 鶴岡: ’Olalip
- Ruiliang 瑞良: Fanaw
- Wuhe 舞鶴: Ma’ifor
- Lingya 苓雅 / Xiadewu 下德武: Lingacay / Satefo
- Chunri 春日: Kohkoh
- Lüfu 呂福: Mancelan
- Gongqian 宮前: Makotaay
- Dongchang 東昌: Lidaw
- Lanliao 鹽寮: Tomay
- Shuilian 水漣: Ciwidian
- Yuemei 月眉: ’Apalo
- Jiqi 磯崎: Karoroan
- Xinshe 新社: Paterongan
- Gongxia 宮下: Mararoong
- Fengfu 豐富: Tingalaw
- Baliwan 八里灣: Faliyol
- Fengbin 豐濱: Fakong
- Lide 立德: Kudic
- Gangkou 港口: Makotaay
- Jingpu 靜浦: Cawi’
- Zhangyuan 樟原: Koladot
- Dajulai 大俱來: Tapwaray
- Zhenbing 真柄: Makrahay
- Changguang 長光: Ciwkangan
- Yongfu 永福: Mornos
- Nanzhuhu 南竹湖: Pakara’ac
- Baisang’an 白桑安: Pasongan
- Jinnalujiao 僅那鹿角: Kinanoka
- Wushibi 烏石鼻: Cidatayay
- Danman 膽曼: Ta’man
- Yiwan 宜灣: Sa’aniwan
- Shanxia 山下: Tokar
- Gaoliao 高寮: Takoliyaw
- Yuli 玉里: Posko
- Tiefen 鐵份: Afih
- Lehe 樂合: Harawan
- Antong 安通: Angcoh
- Wanning 萬寧: Malingpo
- Dongzhu 東竹: Talampo
- Xuetian 學田: Mali^wang
- Fengnan 豐南: Cilamitay
- Chishang 池上: Fanaw
- Taiyuan 泰源: Alapawan
- Degao 德高: Takofan
- Ruiyuan 瑞源: Fong
- Luye 鹿野: Palayapay
- Liji 利吉: Dikidiki
- Kangle 康樂: Ining
- Fengli 豐里: Arapanay
- Bo’ai 博愛: Tomiyac
- Zhongxiao 忠孝: Mararoong
- Sanxiantai 三仙台: Pisirian
- Chenggong 成功: Madawdaw
- Zhongren 忠仁: Cilikesay
- Heping 和平: Kahciday
- Jiaping 嘉平: Kanalatip
- Fengtian 豐田: Paongong
- Duli 都歷: Torik
- Xiaoma 小馬: Tera’
- Dongho 東河: Fafokod
- Longchang 隆昌: Kaningafar
- Xingchang 興昌: Pa’anifong
- Dulan 都蘭: 'Atolan
- Jialulan 加路蘭: Karoroan
- Malan 馬蘭: Falangaw
- Taitung 台東: Posong
- Madan 馬旦: Matang
References
[edit]Citations
[edit]- ^ "Amis Remains Taiwan's Biggest Aboriginal Tribe at 37.1% of Total". Focus Taiwan. CNA. February 15, 2015.
- ^ Amis at Ethnologue (26th ed., 2023)
- ^ IANA language subtag registry. 29 July 2009 https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry. Retrieved 10 January 2019.
{{cite web}}
: Missing or empty|title=
(help) - ^ a b Maddieson & Wright 1995.
Sources
[edit]- Edmondson, Jerold A.; Esling, John H.; Harris, Jimmy G.; Huang, Tung-chiou (2005). "A Laryngoscopic Study of Glottal and Epiglottal/Pharyngeal Stop and Continuant Articulations in Amis──an Austronesian Language of Taiwan" (PDF). Language and Linguistics. 6 (3): 381–396. Archived from the original (PDF) on 2021-04-25. Retrieved 2021-05-21.
- Edmondson, Jerold A.; Esling, John H. (2006). "The Valves of the Throat and Their Functioning in Tone, Vocal Register and Stress: Laryngoscopic Case Studies". Phonology. 23 (2): 157–191. doi:10.1017/S095267570600087X. S2CID 62531440.
- Gils, Rémy (2010). Parlons amis: Une langue aborigène de Taïwan (in French). Paris: L'Harmattan. ISBN 978-2-296-11465-4.
- Maddieson, Ian; Wright, Richard (October 1995). "The Vowels and Consonants of Amis — A Preliminary Phonetic Report" (PDF). Fieldwork Studies of Targeted Languages III. UCLA Working Papers in Phonetics Volume 91. pp. 45–65.
- Sing 'Olam (2011). Āměiyǔ jiǎnmíng cídiǎn / O Citing no Pangcah 阿美語簡明詞典 / O Citing no Pangcah [Amis Concise Dictionary] (in Chinese). Taibei Shi: Taiwan zuqun muyu tuixing weiyuanhui. ISBN 9789868693630.
- Sing 'Olam (2014). Āměizúyǔ shíyòng yǔfǎ: Zēngqiáng yǔfǎ yǔ cíhuì / O Sakafana' to Rayray to Sowal no 'Amis 阿美族語實用語法:增強語法與詞彙 / O Sakafana' to Rayray to Sowal no 'Amis [Amis Practical Grammar: Enhanced Grammar and Vocabulary] (in Chinese). Taibei Shi: Taiwan zuqun muyu tuixing weiyuanhui. ISBN 9789868298606.
- Wu, Jing-lan Joy (2006). Verb Classification, Case Marking, and Grammatical Relations in Amis (PhD thesis). The State University of New York at Buffalo.
- Wu, Jing-lan 吳靜蘭 (2018). Āměiyǔ yǔfǎ gàilùn 阿美語語法概論 [Introduction to Amis Grammar] (in Chinese). Xinbei Shi: Yuanzhu minzu weiyuanhui. ISBN 978-986-05-5682-7. Archived from the original on 2021-05-21. Retrieved 2021-05-21 – via alilin.apc.gov.tw.
External links
[edit]- Central Amis Wordlist at the Austronesian Basic Vocabulary Database
- Kaipuleohone's Robert Blust's collection includes materials on Central Amis.
- Yuánzhùmínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民族語言線上詞典 (in Chinese) – Amis search page at the "Aboriginal language online dictionary" website of the Indigenous Languages Research and Development Foundation
- Amis teaching and learning materials published by the Council of Indigenous Peoples Archived 2022-03-27 at the Wayback Machine (in Chinese)
- Amis translation of President Tsai Ing-wen's 2016 apology to indigenous people – published on the website of the presidential office
- "amis du Nord / North-Amis". Langues et civilisations à tradition orale (LACITO) (in French and English). Archived from the original on 2021-08-06. Retrieved 2020-05-29.