Jump to content

Florence Ayscough

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Dathomas92 (talk | contribs) at 17:30, 23 October 2020 (Career: corrected link for Xu Gu). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Florence Ayscough
Born
Florence Wheelock

c.1878 (1878)
Died26 April 1942(1942-04-26) (aged 63–64)
OccupationLecturer at University of Chicago
Known forWriter and translator of Chinese literature
Notable workChinese Women Yesterday and Today (1939), Fir-Flower Tablets (1921)
Spouse(s)Harley Farnsworth MacNair
Francis Ayscough

Florence Ayscough MacNair (born c. 1878, died 24 April 1942) was sinologist, writer and translator of Chinese literature.

Early life and education

Florence Ayscough, née Wheelock, was born between 1875 and 1878 in Shanghai, China, to Canadian father Thomas Reed Wheelock and American mother Edith H. Clarke.[1][2] At that time Canada was under British rule, so because Ayscough's father was Canadian she was a China-born Briton.[3]

Ayscough moved to the United States of America aged nine, and attended Shaw School in Brookline, Massachusetts near Boston.[2] It was at the school that she met Amy Lowell, the American poet, the two of whom were lifelong friends.[1] Ayscough's family returned to live in China when she was in her early twenties.[4] She was a student of Chinese Art, Literature, and Sociology.[2]

Career

Ayscough was a lecturer on Chinese art and literature and was the author of eight books on Chinese history, culture, literary criticism and translation.[1] She traveled as a lecturer to cities including London, Paris, Berlin and New York.[2] Ayscough accepted a permanent lecturing post at the University of Chicago in 1938, where she lectured on Chinese literature[5] and continued her translation work and documenting the history and culture of China.[1]

She was Honorary Librarian of the North China Branch Royal Asiatic Society in Shanghai for fifteen years.[2][3]

She collected modern Chinese paintings, including work by Xu Gu. Her efforts introduced this Chinese art form to the American public.[6]

Her writings included translations of classical poetry and essays on Chinese art, history, and philosophy. She work also attempted to correct previous inaccurate attempts to translate the cultures of ancient and contemporary China, for example perspectives of China as a stagnant culture. In addition to countering negative stereotypes with positive reevaluations, she also sought to correct misinformation. For example, her review of the 1931 novel The Good Earth by American writer Pearl Buck, Ayscough praised the choice of contemporary Chinese peasantry as the subject, but criticized the accuracy.[7]

Ayscough had a strong influence on the work of her friend Amy Lowell, being the source of Lowell's interest in Asian culture and Chinese poetry.[8] Ayscough introduced Lowell to Chinese paintings and poetry in 1917.[9] On a visit to America, she brought with her Chinese word pictures that she translated into English, which Lowell turned into rhymed poetry.[1]

Publications

Her first book, Fir-Flower Tablets, with Amy Lowell, was a translation of poems from the Chinese. A Chinese Mirror, published in 1925, was an analysis of the structure of Chinese society government, in particular the symbolism of the Beijing imperial palaces. She published Tu Fu, the Autobiography of a Chinese Poet in 1932; her translations of the poems of Tu Fu, with a biography constructed using his poetry. In 1934 she published Travels of a Chinese Poet. These two works contributed to the introduction of Tu Fu to the British public. Ayscough wrote two books intended for younger readers; The Autobiography of a Chinese Dog, an account of Shanghai from the perspective of her Pekingese dog Yo-fei,[10] and Fire-Cracker Land. Her final work, Chinese Women Yesterday and To-day, published in 1937, examined contemporary Chinese women leaders as successors of a long line of capable, though secluded, Chinese women.[11]

Ayscough also contributed articles to The Encyclopaedia Sinica.[2]

Personal life

Ayscough's first husband was British importer Francis Ayscough, whom she met after moving back to Shanghai, China.[1] As a young bride in Shanghai, she decided to learn to speak and read Mandarin.[11] Her husband died in 1933 after a long illness.[2][3] Following his death she dedicated a stained glass window at the church in Cradley, Herefordshire to him and his parents.[5]

Ayscough married her second husband, sinologist Harley Farnsworth MacNair, in 1935.[2] Ayscough named their homes in Chicago in traditional Chinese fashion; 'Wild Goose Happiness House', and 'House of the Wutung Trees' after the painting by Ren Yi in their collection.[1][10]

Ayscough enjoyed sailing, swimming, theatre and music, and was a member of the English Speaking Union.[2] As a child she developed an interest in horses and developed into a capable horsewoman.[3] In addition to Mandarin, she spoke fluent French and German.[11]

In 1941, Ayscough was admitted to the Chicago Osteopathic Hospital, where she died on 26 April 1942 after a long illness.[1] Her memorial service was held at Chicago's First Unitarian Church, conducted by Dr. Von Ogden Vogt.[3] She was buried at Forest Hills Cemetery in Jamaica Plain, Massachusetts.[5]

Legacy

After her death, Ayscough's correspondence with her friend, the poet Amy Lowell, was compiled and published by her husband Professor Harley Farnsworth MacNair.[12] The following year he published a biography of his wife titled The Incomparable Lady.[1] He donated her collection of 1,292 Chinese language books to the Library of Congress.[3]

References

  1. ^ a b c d e f g h i "Ayscough, Florence (1875/78–1942) | Encyclopedia.com". www.encyclopedia.com. Retrieved 6 September 2018.
  2. ^ a b c d e f g h i "Ayscough, Florence, (died 24 April 1942), writer and translator of Chinese literature", Who Was Who, Oxford University Press, 1 December 2007, doi:10.1093/ww/9780199540884.013.u222091, retrieved 6 September 2018
  3. ^ a b c d e f Lindsay, Shen (2012). Knowledge is pleasure : Florence Ayscough in Shanghai. Hong Kong [China]: Hong Kong University Press. ISBN 9789882208810. OCLC 821734055.
  4. ^ Bright, Rachel M. (2008). China as I see it: The resident writing of British women in China, 1890–1940. Temple University. p. 65. ISBN 9780549445531.
  5. ^ a b c "Ayscough, Florence Wheelock". SFU Digitized Collections. Retrieved 7 September 2018.
  6. ^ Steuber, Jason; Lai, Guolong (2014). Collectors, collections & collecting the arts of China : histories & challenges. Gainesville. ISBN 9780813049144. OCLC 857743827.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  7. ^ Bright, Rachel M. (2008). China as I see it: The resident writing of British women in China, 1890–1940. Temple University. p. 65. ISBN 9780549445531.
  8. ^ Rollyson, Carl E. (8 August 2013). Amy Lowell anew : a biography. Lanham, Maryland. ISBN 9781442223943. OCLC 852158459.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  9. ^ Yoshihara, Mari (2003). Embracing the East : white women and American orientalism. Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780198033233. OCLC 57365434.
  10. ^ a b Pearlstein, Elinor (2013), "The Way We Were: Florence Wheelock Ayscough (1878–1942)" (PDF), Asian Art Council Newsletter
  11. ^ a b c Hosie, Dorothea (1943). "Florence Ayscough MacNair". Journal of the Royal Asiatic Society. 75 (1–2): 119–120. doi:10.1017/S0035869X00098221. ISSN 1474-0591.
  12. ^ Hillbrook, R (1946). "Florence ayscough and amy lowell". Current History (Pre-1986). 10: 445.