Yodh
This article needs additional citations for verification. (March 2021) |
Yodh | |
---|---|
Phoenician | 𐤉 |
Hebrew | י |
Aramaic | 𐡉 |
Syriac | ܝ |
Arabic | ي[note] |
Phonemic representation | j, i, e |
Position in alphabet | 10 |
Numerical value | 10 |
Alphabetic derivatives of the Phoenician | |
Greek | Ι |
Latin | I, J |
Cyrillic | І, Ј |
Yodh (also spelled jodh, yod, or jod) is the tenth letter of the Semitic abjads, including Arabic yāʾ ي, Aramaic yod 𐡉, Hebrew yud י, Phoenician yōd 𐤉, and Syriac yōḏ. Its sound value is /j/ in all languages for which it is used; in many languages, it also serves as a long vowel, representing /iː/.[citation needed]
The Phoenician letter gave rise to the Greek Iota (Ι),[1] Latin I and J, Cyrillic І, Coptic iauda (Ⲓ) and Gothic eis .
The term yod is often used to refer to the speech sound [j], a palatal approximant, even in discussions of languages not written in Semitic abjads, as in phonological phenomena such as English "yod-dropping".
Origins
Yod originated from a hieroglyphic "hand", or *yad.
|
Before the late nineteenth century, the letter yāʼ was written without its two dots, especially those in the Levant.
Arabic yāʼ
yāʾ ياء | |
---|---|
ي | |
Usage | |
Writing system | Arabic script |
Type | Abjad |
Language of origin | Arabic language |
Sound values | /j/, /iː/ (/eː/) |
Alphabetical position | 28 |
History | |
Development |
|
Other | |
Writing direction | Right-to-left |
The letter ي is named yāʼ (يَاء) /jaːʔ/. It is written in several ways depending on its position in the word:
Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ي | ـي | ـيـ | يـ |
It is pronounced in four ways:
- As a consonant, it is pronounced as a palatal approximant /j/, typically at the beginnings of words in front of short or long vowels.
- A long /iː/ usually in the middle or end of words. In this case it has no diacritic, but could be marked with a kasra in the preceding letter in some traditions.
- A long /eː/ In many dialects, as a result of the monophthongization that the diphthong /aj/ underwent in most words.
- A part of a diphthong, /aj/. Then, it has no diacritic but could be marked with a sukun in some traditions. The preceding consonant could have no diacritic or have fatḥa sign, hinting to the first vowel in the diphthong, i.e. /a/.
As a vowel, yāʾ can serve as the "seat" of the hamza: ئ
Yāʾ serves several functions in the Arabic language. Yāʾ as a prefix is the marker for a singular imperfective verb, as in يَكْتُب yaktub "he writes" from the root ك-ت-ب K-T-B ("write, writing"). Yāʾ with a shadda is particularly used to turn a noun into an adjective, called a nisbah (نِسْبَة). For instance, مِصْر Miṣr (Egypt) → مِصْرِيّ Miṣriyy (Egyptian). The transformation can be more abstract; for instance, مَوْضَوع mawḍūʿ (matter, object) → مَوْضُوعِيّ mawḍūʿiyy (objective). Still other uses of this function can be a bit further from the root: اِشْتِرَاك ishtirāk (cooperation) → اِشْتِرَاكِيّ ishtirākiyy (socialist). The common pronunciation of the final /-ijj/ is most often pronounced as [i] or [iː].
A form similar to but distinguished from yāʾ is the ʾalif maqṣūrah (أَلِف مَقْصُورَة) "limited/restricted alif", with the form ى. It indicates a final long /aː/.
Alif maqṣūrah
In Arabic, alif maqṣūrah is the letter yāʼ without its two dots, and it is thus written as:
Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ى | ـى | ـىـ | ىـ |
However, this letter cannot be used initially or medially in Arabic. The alif maqṣūrah with hamza is thus written as:
Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ئ | ـئ | ـئـ | ئـ |
Perso-Arabic ye
Pashto alphabet |
---|
ﺍ ﺏ پ ﺕ ټ ﺙ ﺝ چ ﺡ ﺥ څ ځ ﺩ ډ ﺫ ﺭ ړ ﺯ ژ ږ ﺱ ﺵ ښ ﺹ ﺽ ﻁ ﻅ ﻉ ﻍ ﻑ ﻕ ک ګ ﻝ ﻡ ﻥ ڼ ﻭ ه ۀ ي ې ی ۍ ئ |
|
Persian alphabet |
---|
ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی |
|
In the Persian alphabet, the letter is generally called ye following Persian-language custom. In its final form, the letter does not have dots (ی), much like the Arabic Alif maqṣūrah or, more to the point, much like the custom in Egypt, Sudan and sometimes Maghreb. On account of this difference, Perso-Arabic ye is located at a different Unicode code point than both of the standard Arabic letters. In computers, the Persian version of the letter automatically appears with two dots initially and medially: (یـ ـیـ ـی).
Position in word: | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Naskh glyph form: (Help) |
ی | ـی | ـیـ | یـ |
Nastaʿlīq glyph form: | ی | ــــی | ــــیــــ | یــــ |
In Kashmiri, it uses a ring instead of dots below (ؠ) (ؠ ؠـ ـؠـ ـؠ).
Position in word | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Glyph form: (Help) |
ؠ | ـؠ | ـؠـ | ؠـ |
Returned yāʾ
In different calligraphic styles like the Hijazi script, Kufic, and Nastaʿlīq script, a final yāʾ might have a particular shape with the descender turned to the right (ـے), called al-yāʾ al-mardūdah/al-rājiʿah ("returned, recurred yāʾ"),[2] either with two dots or without them.[3]
In Urdu this is called baṛī ye ("big ye"), but is an independent letter used for /ɛː, eː/ and differs from the basic ye (choṭī ye, "little ye"). For this reason the letter has its own code point in Unicode. Nevertheless, its initial and medial forms are not different from the other ye (practically baṛī ye is not used in these positions).
Position in word: | Isolated | Final | Medial | Initial |
---|---|---|---|---|
Naskh glyph form: (Help) |
ے | ـے | ـے | ے |
Nastaʿlīq glyph form: | ے | ــــے | ــــے | ے |
Hebrew yod
Orthographic variants | ||||
---|---|---|---|---|
Various print fonts | Cursive Hebrew |
Rashi script | ||
Serif | Sans-serif | Monospaced | ||
י | י | י |
Hebrew spelling: יוֹד ;[4][5] colloquial יוּד
- The letter appears with or without a hook on different sans-serif fonts, for example
- Arial, DejaVu Sans, Arimo, Open Sans: י
- Tahoma, Alef, Heebo: י
Pronunciation
In both Biblical and Modern Hebrew, Yod represents a palatal approximant ([j]). As a mater lectionis, it represents the vowel [i].
Significance
In gematria, Yod represents the number ten.
As a prefix, it designates the third person singular (or plural, with a Vav as a suffix) in the future tense.
As a suffix, it indicates first person singular possessive; av (father) becomes avi (my father).
"Yod" in Hebrew signifies iodine. Iodine is also called يود yod in Arabic.
In religion
Two Yods in a row designate the name of God Adonai and in pointed texts are written with the vowels of Adonai, which is done as well with the Tetragrammaton.
As Yod is the smallest letter, much kabbalistic and mystical significance is attached to it. According to the Gospel of Matthew, Jesus mentioned it during the Antithesis of the Law, when he says: "One jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled." Jot, or iota, refers to the letter Yod; it was often overlooked by scribes because of its size and position as a mater lectionis. In Modern Hebrew, the phrase "tip of the Yod" refers to a small and insignificant thing, and someone who "worries about the tip of a Yod" is someone who is picky and meticulous about small details.
Much kabbalistic and mystical significance is also attached to it because of its gematria value as ten, which is an important number in Judaism, and its place in the name of God.[6]
Yiddish
In Yiddish,[7] the letter yod is used for several orthographic purposes in native words:
- Alone, a single yod י may represent the vowel [i] or the consonant [j]. When adjacent to another vowel, or another yod, [i] may be distinguished from [j] by the addition of a dot below. Thus the word Yidish 'Yiddish' is spelled ייִדיש. The first yod represents [j]; the second yod represents [i] and is distinguished from the adjacent [j] by a dot; the third yod represents [i] as well, but no dot is necessary.
- The digraph יי, consisting of two yods, represents the diphthong [ej].
- A pair of yods with a horizontal line (pasekh) under them, ײַ, represents the diphthong [aj] in standard Yiddish.
- The digraph consisting of a vov followed by a yod, וי, represents the diphthong [oj].
In traditional as well as in YIVO orthography, Loanwords from Hebrew or Aramaic in Yiddish are spelled as they are in their language of origin. In Soviet orthography, they are written phonetically like other Yiddish words.
Character encodings
Preview | י | ي | ی | ܝ | ࠉ | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Unicode name | HEBREW LETTER YOD | ARABIC LETTER YEH | ARABIC LETTER FARSI YEH | SYRIAC LETTER YUDH | SAMARITAN LETTER YUT | |||||
Encodings | decimal | hex | dec | hex | dec | hex | dec | hex | dec | hex |
Unicode | 1497 | U+05D9 | 1610 | U+064A | 1740 | U+06CC | 1821 | U+071D | 2057 | U+0809 |
UTF-8 | 215 153 | D7 99 | 217 138 | D9 8A | 219 140 | DB 8C | 220 157 | DC 9D | 224 160 137 | E0 A0 89 |
Numeric character reference | י |
י |
ي |
ي |
ی |
ی |
ܝ |
ܝ |
ࠉ |
ࠉ |
Preview | 𐎊 | 𐡉 | 𐤉 | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Unicode name | UGARITIC LETTER YOD | IMPERIAL ARAMAIC LETTER YODH | PHOENICIAN LETTER YOD | |||
Encodings | decimal | hex | dec | hex | dec | hex |
Unicode | 66442 | U+1038A | 67657 | U+10849 | 67849 | U+10909 |
UTF-8 | 240 144 142 138 | F0 90 8E 8A | 240 144 161 137 | F0 90 A1 89 | 240 144 164 137 | F0 90 A4 89 |
UTF-16 | 55296 57226 | D800 DF8A | 55298 56393 | D802 DC49 | 55298 56585 | D802 DD09 |
Numeric character reference | 𐎊 |
𐎊 |
𐡉 |
𐡉 |
𐤉 |
𐤉 |
References
- ^ Victor Parker, A History of Greece, 1300 to 30 BC, (John Wiley & Sons, 2014), 67.
- ^ Gacek, Adam (2008). The Arabic manuscript tradition: a glossary of technical terms and bibliography: supplement. Leiden: Brill. p. 29. ISBN 978-9004165403.
- ^ Yūsofī, Ḡolām-Ḥosayn (1990). "Calligraphy". Encyclopædia Iranica. Vol. IV. pp. 680–704. Archived from the original on 2021-10-25. Retrieved 2015-10-03.
- ^ Morfix.mako.co.il[permanent dead link]
- ^ "Fileformat.info". Archived from the original on 2018-04-03. Retrieved 2018-03-21.
- ^ "Inner.org". Archived from the original on 2023-05-22. Retrieved 2004-11-06.
- ^ Weinreich, Uriel (1992). College Yiddish. New York: YIVO Institute for Jewish Research. pp. 27–8.