User talk:Internoob/NoLQT: difference between revisions
GenericInk (talk | contribs) |
GenericInk (talk | contribs) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
------------------------- |
------------------------- |
||
I'm really happy that this page finally got made, but I'm very curious as to how you're going to aproach the language. Let's not forget that practically every creole word has 2 |
I'm really happy that this page finally got made, but I'm very curious as to how you're going to aproach the language. Let's not forget that practically every creole word has 2 different spellings. For example, the word for I or me can be written as "mwen" or "mouin". Bread can be written as: "pen" or "pin". While the actual sound the words produce don't change; you can see the difference in spelling and in grammar. I'm not exactly sure on which structure came first, but from my understanding: the language that is being taught to the people is the newer version that has been changed either for english speakers or by english speakers. In which case, the structure of the language itself changes. "Ouè" is changed to "Wè". Even small, insignificant words like "té" and "sé" have been changed to "te" and "se". It is far easier for an english speaker with no foreign language experience to make out the word the word "priye" than it would be to pronounce "prié"; "pote" than "pòté. And since we're talking about grammar; it's important to remember that creole doesn't have any definitive marks when you shorten a pronoun. "M-ap rélé-l";"M'ap rélé'l";"M ap rélé l". You probably already new this stuff and if you do i apologies; i just wanted people to be aware of this. |
||
== Administrator == |
== Administrator == |
Revision as of 00:44, 6 May 2010
Question
Hi there Internoob. Do you know of any good websites that I can use to help me learn Haitian Creole? Thanks, Razorflame 01:10, 14 January 2010 (UTC)
- The way I learned was by reading w:Haitian Creole language on Wikipedia, and then trying to read the Haitian Creole Wikipedia, but I was able to progress so quickly because I already knew French, and a lot of the lexicon is the same or similar. There is also Guide to Learning Haitian Creole, although I do not know how easy it would be to follow, since Google Books has only a limited preview of it. I've been considering for some time creating something on Wikibooks to do with Haitian Creole, and I think now that I should. —Internoob (Disc.•Cont.) 02:42, 14 January 2010 (UTC)
- Thanks for the help anyways :). I'll try to learn some of this language at a later date :). Cheers, Razorflame 02:45, 14 January 2010 (UTC)
- Wikibooks:Haitian Creole is up, but so far has little content. —Internoob (Disc.•Cont.) 02:50, 16 January 2010 (UTC)
- Thanks! I'll take a look at it later :) Razorflame 03:21, 16 January 2010 (UTC)
- Wikibooks:Haitian Creole is up, but so far has little content. —Internoob (Disc.•Cont.) 02:50, 16 January 2010 (UTC)
- Thanks for the help anyways :). I'll try to learn some of this language at a later date :). Cheers, Razorflame 02:45, 14 January 2010 (UTC)
HT wikibook
Hi Internoob,
Thank you for your contribution to the haitian creole language. I'll check your content :-) You can use these useful links to help :
- Thank you. I've corrected your links, if you don't mind. They led to the wrong wiki. —Internoob (Disc.•Cont.) 04:07, 17 January 2010 (UTC)
I'm really happy that this page finally got made, but I'm very curious as to how you're going to aproach the language. Let's not forget that practically every creole word has 2 different spellings. For example, the word for I or me can be written as "mwen" or "mouin". Bread can be written as: "pen" or "pin". While the actual sound the words produce don't change; you can see the difference in spelling and in grammar. I'm not exactly sure on which structure came first, but from my understanding: the language that is being taught to the people is the newer version that has been changed either for english speakers or by english speakers. In which case, the structure of the language itself changes. "Ouè" is changed to "Wè". Even small, insignificant words like "té" and "sé" have been changed to "te" and "se". It is far easier for an english speaker with no foreign language experience to make out the word the word "priye" than it would be to pronounce "prié"; "pote" than "pòté. And since we're talking about grammar; it's important to remember that creole doesn't have any definitive marks when you shorten a pronoun. "M-ap rélé-l";"M'ap rélé'l";"M ap rélé l". You probably already new this stuff and if you do i apologies; i just wanted people to be aware of this.
Administrator
Oh yes, I would like! Do you really think I'm able to? :) Anyway, many many thanks Internoob, I'm very happy about your proposal! Cheers! Pharamp 11:56, 4 February 2010 (UTC)
Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche
It appears to have been published in 1836/1837 [1] [2]. Viardot would have been about 36 or 37 at the time, which also seems about right. --EncycloPetey 03:45, 1 April 2010 (UTC)
- Okay, great. Thanks. —Internoob (Disc•Cont) 04:13, 1 April 2010 (UTC)
Hey there. Could you make this entry please? Thanks, Razorflame 03:49, 14 April 2010 (UTC)
- Seems it was done between the time you posted and the time I logged on. —Internoob (Disc•Cont) 01:42, 15 April 2010 (UTC)
- Coincidence? I think not! —Internoob (Disc•Cont) 02:12, 15 April 2010 (UTC)
Judging by the Wiktionnaire entry, our entry for this common French verb is lacking six senses, and could use some example sentences with translations. Can you help? I've already done for the entry what I can do without hurting my brain. --EncycloPetey 05:28, 17 April 2010 (UTC)
If the word descends from Portuguese pão, then that is where it should be listed. Borrowed words are listed only on the immediate antecedent, not retroactively on all of them. --EncycloPetey 00:32, 29 April 2010 (UTC)
- Hmm. I see. —Internoob (Disc•Cont) 01:33, 29 April 2010 (UTC)