尸位素餐
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]to hold one's position like a corpse; to hold one's position without doing anything | to eat without working; to maintain a vegetarian diet | ||
---|---|---|---|
trad. (尸位素餐) | 尸位 | 素餐 | |
simp. #(尸位素餐) | 尸位 | 素餐 |
Etymology
[edit]- 今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: The Book of Han, circa 1st century CE
- Jīn cháotíng dàchén, shàng bù néng kuāngzhǔ, xià wú yǐ yìmín, jiē shīwèisùcān. [Pinyin]
- Now in the royal court, ministers who can't assist the emperor or benefit the people all hold their positions and live without doing anything.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): si1 wai6 sou3 caan1
- Eastern Min (BUC): sĭ-ôi-só-chuăng
- Southern Min (Teochew, Peng'im): si1 ui7 su3 cang1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕ ㄨㄟˋ ㄙㄨˋ ㄘㄢ
- Tongyong Pinyin: shihwèisùcan
- Wade–Giles: shih1-wei4-su4-tsʻan1
- Yale: shr̄-wèi-sù-tsān
- Gwoyeu Romatzyh: shyweysuhtsan
- Palladius: шивэйсуцань (šivɛjsucanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: si1 wai6 sou3 caan1
- Yale: sī waih sou chāan
- Cantonese Pinyin: si1 wai6 sou3 tsaan1
- Guangdong Romanization: xi1 wei6 sou3 can1
- Sinological IPA (key): /siː⁵⁵ wɐi̯²² sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sĭ-ôi-só-chuăng
- Sinological IPA (key): /si⁵⁵⁻⁵³ ui²⁴²⁽⁻²¹⁾ (s-)lu²¹³⁻⁵⁵ (t͡sʰ-)ʒuaŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: si1 ui7 su3 cang1
- Pe̍h-ōe-jī-like: si ūi sù tshang
- Sinological IPA (key): /si³³⁻²³ ui¹¹ su²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰaŋ³³/
- (Teochew)
- Middle Chinese: syij hwijH suH tshan
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*hli ɢʷrɯbs saːs sʰaːn/
Idiom
[edit]尸位素餐
- (derogatory or humble) hold one's position and live without doing anything
- 為什麼元好問要說「當官避事平生恥」?習總書記為什麼又要說「為官避事平生恥」呢?因為在我們中國人看來啊,在其位就得謀其政,一個人要是尸位素餐的話,本身就是為人不齒的一件事。 [MSC, trad.]
- From: 2021 February 21, 《为官避事平生耻》 (text), in 《平“语”近人——习近平喜欢的典故》, season 2, episode 4, CCTV-1, spoken by Meng Man, 5:59 from the start
- Wèishénme Yuán Hàowèn yào shuō “dāngguān bìshì píngshēng chǐ”? Xí zǒngshūjì wèishénme yòu yào shuō “wéi guān bìshì píngshēng chǐ” ne? Yīnwèi zài wǒmen zhōngguórén kànlái a, zài qí wèi jiù děi móu qí zhèng, yīge rén yàoshì shīwèisùcān dehuà, běnshēn jiùshì wéi rén bùchǐ de yī jiàn shì. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
为什么元好问要说「当官避事平生耻」?习总书记为什么又要说「为官避事平生耻」呢?因为在我们中国人看来啊,在其位就得谋其政,一个人要是尸位素餐的话,本身就是为人不齿的一件事。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Descendants
[edit]Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Eastern Min lemmas
- Teochew lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Eastern Min idioms
- Teochew idioms
- Middle Chinese idioms
- Old Chinese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Eastern Min chengyu
- Teochew chengyu
- Middle Chinese chengyu
- Old Chinese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 尸
- Chinese terms spelled with 位
- Chinese terms spelled with 素
- Chinese terms spelled with 餐
- Chinese derogatory terms
- Chinese humble terms
- Mandarin terms with quotations