Diferencia entre revisiones de «Hermanos Grimm»
agregue informacion con respecto a las obras |
|||
Línea 40: | Línea 40: | ||
Lista de cuentos: |
Lista de cuentos: |
||
Los seis cisnes |
[[Los seis cisnes]] |
||
Gachas dulces |
[[Gachas dulces]] |
||
La lámpara azul |
[[La lámpara azul]] |
||
La hija de la Virgen María |
[[La hija de la Virgen María]] |
||
Las tres hilanderas |
[[Las tres hilanderas]] |
||
El lobo y las siete cabritillas |
[[El lobo y las siete cabritillas]] |
||
La serpiente blanca |
[[La serpiente blanca]] |
||
El gato y el ratón hacen vida en común |
[[El gato y el ratón hacen vida en común]] |
||
El fiel Juan |
[[El fiel Juan]] |
||
Los tres enanitos del bosque |
[[Los tres enanitos del bosque]] |
||
La paja, la brasa y la alubia |
[[La paja, la brasa y la alubia]] |
||
Las tres hojas de la serpiente |
[[Las tres hojas de la serpiente]] |
||
El sastrecillo valiente |
[[El sastrecillo valiente]] |
||
Los dos hermanitos |
[[Los dos hermanitos]] |
||
El acertijo |
[[El acertijo]] |
||
El ratoncillo, el pajarito y la salchicha |
[[El ratoncillo, el pajarito y la salchicha]] |
||
Los músicos de |
[[Los músicos de Bremhen]] |
||
El hueso cantor |
[[El hueso cantor]] |
||
Los tres pelos de oro del diablo |
[[Los tres pelos de oro del diablo]] |
||
La doncella sin manos |
[[La doncella sin manos]] |
||
La bola de cristal |
[[La bola de cristal]] |
||
La doncella Maleen |
[[La doncella Maleen]] |
||
La bota de piel de búfalo |
[[La bota de piel de búfalo]] |
||
La tumba |
[[La tumba]] |
||
El Rey Rana o el Fiel Enrique |
[[El Rey Rana o el Fiel Enrique]] |
||
Blancanieve y Rojaflor |
[[Blancanieve y Rojaflor]] |
||
El viejo Rinkrank |
[[El viejo Rinkrank]] |
||
El tambor |
[[El tambor]] |
||
Las tres lenguas |
[[Las tres lenguas]] |
||
El lebrato marino |
[[El lebrato marino]] |
||
El piojito y la pulguita |
[[El piojito y la pulguita]] |
||
Un buen negocio |
[[Un buen negocio]] |
||
Los doce hermanos |
[[Los doce hermanos]] |
||
El músico prodigioso |
El músico prodigioso |
||
Línea 110: | Línea 110: | ||
Gentuza |
Gentuza |
||
Juan |
[[Juan Sin miedo]] |
||
El enano saltarín |
El enano saltarín |
||
Línea 134: | Línea 134: | ||
Dama duende |
Dama duende |
||
⚫ | |||
El mayal del cielo |
|||
⚫ | |||
El amadísimo Rolando |
El amadísimo Rolando |
||
Línea 168: | Línea 166: | ||
El morral, el sombrerillo y el cuerno |
El morral, el sombrerillo y el cuerno |
||
Hänsel y Gretel |
[[Hänsel y Gretel]] |
||
Los dos hermanos |
Los dos hermanos |
||
Línea 178: | Línea 176: | ||
La oca de oro |
La oca de oro |
||
La Cenicienta |
[[La Cenicienta]] |
||
La novia del conejillo |
La novia del conejillo |
||
Línea 190: | Línea 188: | ||
El lobo y el hombre |
El lobo y el hombre |
||
El lobo y la zorra |
[[El lobo y la zorra]] |
||
La alondra cantarina y saltarina |
La alondra cantarina y saltarina |
||
Línea 242: | Línea 240: | ||
El cuervo |
El cuervo |
||
Caperucita Roja |
[[Caperucita Roja]] |
||
La campesina prudente |
La campesina prudente |
||
Línea 304: | Línea 302: | ||
La vieja del bosque |
La vieja del bosque |
||
La bella durmiente del bosque |
[[La bella durmiente del bosque]] |
||
Los tres hermanos |
Los tres hermanos |
||
Línea 320: | Línea 318: | ||
La zorra y el caballo |
La zorra y el caballo |
||
Las princesas bailadoras |
[[Las princesas bailadoras]] |
||
Los seis criados |
Los seis criados |
||
Línea 336: | Línea 334: | ||
Los fámulos |
Los fámulos |
||
Blancanieves |
[[Blancanieves]] |
||
Monte Simeli |
Monte Simeli |
Revisión del 21:13 10 nov 2011
Los hermanos Grimm es el término utilizado para referirse a escritores Jacob Grimm y Wilhelm Grimm. Fueron dos hermanos alemanes célebres por sus cuentos para niños y también por su Diccionario alemán, por sus Leyendas alemanas, la Gramática alemana, la Mitología alemana y Cuentos de Grimm, lo que les ha valido ser reconocidos como fundadores de la filología alemana.[1]
Sus vidas
Jacob Grimm (1785-1863) y su hermano Wilhelm (1786-1859) nacieron en Hanau, Hesse (Alemania). A los 20 años de edad, Jacob trabajaba como bibliotecario y Wilhelm como secretario de la biblioteca. Antes de llegar a los 30 años, habían logrado sobresalir gracias a sus publicaciones.
Fueron profesores universitarios en Kassel (1829 y 1839 respectivamente). Siendo profesores de la Universidad de Gotinga, los despidieron en 1837 por protestar contra el rey Ernesto Augusto I de Hannover. Al año siguiente fueron invitados por Federico Guillermo IV de Prusia a Berlín, donde ejercieron como profesores en la Universidad Humboldt.[1]
Tras las Revoluciones de 1848, Jacob fue miembro del Parlamento de Fráncfort.
Obra
La labor de los hermanos Grimm no se limitó a recopilar historias, sino que se extendió también a la docencia y la investigación del lenguaje. Sus estudios de la lengua alemana son pieza importante del posterior desarrollo del estudio lingüístico (como la Ley de Grimm), aunque sus teorías sobre el origen divino del lenguaje no son ampliamente respaldadas en la actualidad.[2]
Además de sus cuentos de hadas, los Grimm también son conocidos por su obra Deutsches Wörterbuch, un diccionario en 33 tomos con etimologías y ejemplos de uso del léxico alemán, que no fue concluido hasta 1960.
También publicaron una selección comentada de romances españoles titulada Silva de romances viejos.
Cuentos de hadas
En 1803 los hermanos Grimm conocieron en la Universidad de Marburgo (Hesse) a los románticos Clemens Brentano y Achim von Arnim, quienes despertaron en ellos el interés por los cuentos tradicionales. Jacob y Wilhelm empezaron a recopilar y elaborar los cuentos de la tradición oral en el entorno burgués de Kassel, marcado por el carácter de los hugonotes. Fue justamente de una mujer proveniente de una familia de hugonotes de quien obtuvieron gran parte de las historias recogidas en su libro Kinder- und Hausmärchen (Cuentos para la infancia y el hogar),[1] dos volúmenes publicados en 1812 y 1815. La colección fue ampliada en 1857 y se conoce popularmente como Cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Su extraordinaria difusión ha contribuido decisivamente a divulgar cuentos como Blancanieves, La Cenicienta, Hänsel y Gretel, La Bella Durmiente, La fuente de las Hadas o Juan sin miedo. Un aspecto controvertido de este éxito es que en muchos lugares su versión escrita ha desplazado casi por completo a las que seguían vivas en la tradición oral local.
Los textos se fueron adornando y, a veces, censurando de edición en edición debido a su extrema dureza. Los Grimm se defendían de las críticas argumentando que sus cuentos no estaban dirigidos a los niños. Pero, para satisfacer las exigencias del público burgués, tuvieron que cambiar varios detalles de los originales. Por ejemplo, la madre de Hansel y Gretel pasó a ser una madrastra, porque el hecho de abandonar a los niños en el bosque (cuyo significado simbólico no se reconoció) no coincidía con la imagen tradicional de la madre de la época. También hubo que cambiar o, mejor dicho, omitir alusiones sexuales explícitas.
Los autores recogieron algunos cuentos franceses gracias a Dorothea Viehmann y a las familias Hassenflug y Wild (una hija de los Wild se convertiría después en la esposa de Wilhelm). Pero para escribir un libro de cuentos verdaderamente alemán, aquellos cuentos que llegaron de Francia a los países de habla alemana, como El gato con botas o Barba Azul, tuvieron que eliminarse de las ediciones posteriores.
En 1812, los hermanos Grimm editaron el primer tomo de Cuentos para la infancia y el hogar, en el cual publicaban su recopilación de cuentos, al que siguió en 1814 su segundo tomo. Una tercera edición apareció en 1837 y la última edición supervisada por ellos, en 1857. Las primeras colecciones se vendieron modestamente en Alemania, al principio apenas unos cientos de ejemplares al año. Las primeras ediciones no estaban dirigidas a un público infantil, en un principio los hermanos Grimm rehusaron utilizar ilustraciones en sus libros y preferían las notas eruditas a pie de página, que ocupaban casi tanto espacio como los cuentos mismos, en sus inicios nunca se consideraron escritores para niños sino folcloristas patrióticos. Alemania en la época de los hermanos Grimm había sido invadida por los ejércitos de Napoleón, y el nuevo gobierno pretendía suprimir la cultura local del viejo régimen de feudos y principados de la Alemania de principios del siglo XIX.
Sería a partir de 1825 cuando alcanzarían mayores ventas, al conseguir la publicación de la Kleine Ausgabe (Pequeña Edición) de 50 relatos con ilustraciones fantásticas de su hermano Ludwig. Esta era una edición condensada destinada para lectores infantiles. Entre 1825 y 1858 se publicarían diez ediciones de esta Pequeña Edición.
A mediados del siglo XIX, en algunos sectores de América del Norte la colección de cuentos era condenada por maestros, padres de familia y figuras religiosas debido a su crudo e incivilizado contenido, ya que representaba la cultura medieval con todos sus rígidos prejuicios, crudeza y atrocidades. Los adultos ofendidos se oponían a los castigos impuestos a los villanos. Un ejemplo se puede ver en la versión original de Blancanieves, a la malvada madrastra se le obliga a bailar con unas zapatillas de hierro ardiente al rojo vivo hasta caer muerta. Los primeros libros ilustrados fueron hechos por los editores ingleses. Una vez que los hermanos Grimm descubrieron a su nuevo público infantil se dedicaron a refinar y suavizar sus cuentos.
Los 210 cuentos de la colección de los Grimm forman una antología de cuentos de hadas, fábulas, farsas rústicas y alegorías religiosas. Hasta ahora la colección ha sido traducida a más de 160 idiomas. Los cuentos y los personajes hoy en día son usados en el teatro, la ópera, las historietas, el cine, la pintura, la publicidad y la moda. Los ejemplares manuscritos de Cuentos para la infancia y el hogar propiedad de la biblioteca de la Universidad de Kassel fueron incluidos en el Programa Memoria del Mundo de la Unesco en 2005.[3] Tras la Segunda Guerra Mundial y hasta 1948 estuvo prohibida la venta de los cuentos de los hermanos Grimm en la zona de ocupación inglesa, ya que los ingleses los consideraban como una prueba de la supuesta maldad de los alemanes durante la guerra.
La actual edición (1996 y 2004) de las versiones originales de los hermanos Grimm fue publicada por Hans-Jörg Uther.
La primera tradución al español fue hecha directamente del alemán, en 1879, por Don José S. Viedma (1831-1898).
Lista de cuentos:
El lobo y las siete cabritillas
El gato y el ratón hacen vida en común
Las tres hojas de la serpiente
El ratoncillo, el pajarito y la salchicha
Los tres pelos de oro del diablo
El músico prodigioso
Gentuza
El enano saltarín
Los tres pajarillos
Piñoncito
El hábil cazador
El perro y el gorrión
El agua de vida
Los siete cuervos
Juan el listo
El sastre en el cielo
El destripaterrones
Dama duende
El amadísimo Rolando
El pájaro de oro
El señor Korbes
Los duendecillos
La mesa, el asno y el bastón maravillosos
El ladrón fullero y su maestro
La Muerte, madrina
Elsa la lista
Verdezuela
Pulgarcito
La boda de Dama Raposa
La novia del bandolero
El señor padrino
El viejo Sultán
El morral, el sombrerillo y el cuerno
Los dos hermanos
La reina de las abejas
Las tres plumas
La oca de oro
La novia del conejillo
Los doce cazadores
Los tres favoritos de la fortuna
Seis que salen de todo
El lobo y el hombre
La alondra cantarina y saltarina
El zorro y su comadre
La zorra y el gato
El clavel
La pícara cocinera
La ondina
Hermano Alegre
El jugador
Madre Nieve
El pájaro del brujo
El enebro
Juan se casa
Los niños de oro
La zorra y los gansos
El joven gigante
El gnomo
El rey «Pico de Tordo»
Federico y Catalinita
«Bestia peluda»
Yorinda y Yoringuel
La muerte de la gallinita
Juan con suerte
El pobre y el rico
El rey de la montaña de oro
El cuervo
La campesina prudente
El doctor Sabelotodo
El reyezuelo y el oso
Gente lista
Cuentos del sapo
El pobre mozo molinero y la gatita
El judío en el espino
El sastrecillo listo
Los dos caminantes
Juan Erizo
La camisita del muerto
Las correrías de Pulgarcito
Los dos príncipes
El listo Juan
El espíritu embotellado
El féretro de cristal
Los siete suabos
Los cuatro hermanos ingeniosos
El mugriento hermano del diablo
El sol revelador
El chiquillo testarudo
Un Ojito, Dos Ojitos y Tres Ojitos
Los tres haraganes
La novia blanca y la novia negra
Los tres cirujanos
Los tres operarios
El príncipe intrépido
La pastora de ocas
La lechuga prodigiosa
La vieja del bosque
Los tres hermanos
El diablo y su abuela
Fernando Leal y Fernando Desleal
El horno de hierro
La hilandera holgazana
La bella Catalinita y Pif Paf Poltri
La zorra y el caballo
Los seis criados
Juan de Hierro
Knoist y sus tres hijos
Las tres princesas negras
La muchacha de Brakel
El corderillo y el pececillo
Los fámulos
Monte Simeli
Inconvenientes de correr mundo
El borriquillo
Los ducados caídos del cielo
La ondina del estanque
La liebre y el erizo
El hijo ingrato
La zanahoria
El hombrecillo rejuvenecido
Nuestro Señor y el ganado del diablo
La viga
La vieja pordiosera
Los doce haraganes
El zagalillo
Los ochavos robados
Elección de novia
Una muchacha hacendosa
El gorrión y sus cuatro gurriatos
El cuento de los despropósitos
El cuento de las mentiras
Enrique el holgazán
Cuento-acertijo
El rey de los ladrones
El grifo
El pobre campesino, en el cielo
La casa del bosque
El fornido Juan
Elisa, la flaca
Hay que compartir las penas y las alegrías
El reyezuelo
La platija
El alcaraván y la abubilla
El búho
La luna
La duración de la vida
Los mensajeros de la muerte
Cascarrabias
La pastora de ocas en la fuente
Los desiguales hijos de Eva
Los regalos de los gnomos
El gigante y el sastre
El clavo
El pobre niño en la tumba
La novia verdadera
El huso, la lanzadera y la aguja
El labrador y el diablo
Las migajas de la mesa
La espiga de trigo
La llave de oro
San José en el bosque
Los doce apóstoles
La rosa
La pobreza y la humildad llevan al cielo
El divino manjar
Las tres ramas verdes
La «copita de la Virgen»
Las bodas celestiales
La viejecita
La vara de avellano
Su obra en el cine de animación
Los cuentos de los hermanos Grimm han sido muy populares desde sus orígenes. En el siglo XX su fama creció gracias a la generalización de la lectura infantil. El cine de animación ha aprovechado este hecho para llevar a la pantalla algunas películas animadas que parten de cuentos de los Grimm; así, Walt Disney produjo en 1937 la película Blancanieves y los siete enanitos, en 1950 La Cenicienta, si bien esta película se basa también en la versión del cuento que escribió el francés Charles Perrault (1628-1705) y en 2010 Rapunzel en la película animada por CGI Enredados. Más o menos en la década de 1980 se lanzó y se transmitió una serie japonesa de animé que recopilaba los cuentos de los dos escritores alemanes. Durante el año 2005 se estrenó The Brothers Grimm, la película realizada por el director estadounidense Terry Gilliam.
Referencias
- ↑ a b c «La verdadera historia de los hermanos Grimm». Deutsche Welle 06.10.2005. 2005. Consultado el 20 de septiembre de 2007.
- ↑ «El palacio de los hermanos Grimm». Deutsche Welle 17.06.2002. 2002. Consultado el 20 de septiembre de 2007.
- ↑ «Los cuentos de los Grimm en la Memoria del Mundo». Deutsche Welle 24.06.2005. 2005. Consultado el 20 de septiembre de 2007.
http://213.0.4.19/FichaAutor.html?Ref=7492&portal=17
http://searchdictionaries.com/?q=josé+s.+viedma
http://bib.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=13871&portal=17
Referencia bibliográfica
- Grimm, Jacob & Grimm, Wilhelm (2006). Todos los cuentos de los hermanos Grimm. Edición completa. Traducción de la versión original. 700 págs. Cuarta edición. Madrid: Editorial Rudolf Steiner & Mandala ediciones. ISBN 978-84-89197-57-2.
Véase también
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Hermanos Grimm.
- Wikisource contiene obras originales de Hermanos Grimm.
- Diccionario de los Hermanos Grimm (en alemán)
- Grimmstories.com Cuentos de los hermanos Grimm (En Varios Idiomas)
- Los cuentos de hadas de los hermanos Grimm - Todos los cuentos de los hermanos Grimm - Página web en varios idiomas