Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Hermanos Grimm»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Ingsaba (discusión · contribs.)
agregue informacion con respecto a las obras
Línea 40: Línea 40:
Lista de cuentos:
Lista de cuentos:


Los seis cisnes
[[Los seis cisnes]]


Gachas dulces
[[Gachas dulces]]


La lámpara azul
[[La lámpara azul]]


La hija de la Virgen María
[[La hija de la Virgen María]]


Las tres hilanderas
[[Las tres hilanderas]]


El lobo y las siete cabritillas
[[El lobo y las siete cabritillas]]


La serpiente blanca
[[La serpiente blanca]]


El gato y el ratón hacen vida en común
[[El gato y el ratón hacen vida en común]]


El fiel Juan
[[El fiel Juan]]


Los tres enanitos del bosque
[[Los tres enanitos del bosque]]


La paja, la brasa y la alubia
[[La paja, la brasa y la alubia]]


Las tres hojas de la serpiente
[[Las tres hojas de la serpiente]]


El sastrecillo valiente
[[El sastrecillo valiente]]


Los dos hermanitos
[[Los dos hermanitos]]


El acertijo
[[El acertijo]]


El ratoncillo, el pajarito y la salchicha
[[El ratoncillo, el pajarito y la salchicha]]


Los músicos de Brema
[[Los músicos de Bremhen]]


El hueso cantor
[[El hueso cantor]]


Los tres pelos de oro del diablo
[[Los tres pelos de oro del diablo]]


La doncella sin manos
[[La doncella sin manos]]


La bola de cristal
[[La bola de cristal]]


La doncella Maleen
[[La doncella Maleen]]


La bota de piel de búfalo
[[La bota de piel de búfalo]]


La tumba
[[La tumba]]


El Rey Rana o el Fiel Enrique
[[El Rey Rana o el Fiel Enrique]]


Blancanieve y Rojaflor
[[Blancanieve y Rojaflor]]


El viejo Rinkrank
[[El viejo Rinkrank]]


El tambor
[[El tambor]]


Las tres lenguas
[[Las tres lenguas]]


El lebrato marino
[[El lebrato marino]]


El piojito y la pulguita
[[El piojito y la pulguita]]


Un buen negocio
[[Un buen negocio]]


Los doce hermanos
[[Los doce hermanos]]


El músico prodigioso
El músico prodigioso
Línea 110: Línea 110:
Gentuza
Gentuza


Juan Sinmiedo
[[Juan Sin miedo]]


El enano saltarín
El enano saltarín
Línea 134: Línea 134:
Dama duende
Dama duende


[[El pescador y su mujer]]
El mayal del cielo

El pescador y su mujer


El amadísimo Rolando
El amadísimo Rolando
Línea 168: Línea 166:
El morral, el sombrerillo y el cuerno
El morral, el sombrerillo y el cuerno


Hänsel y Gretel
[[Hänsel y Gretel]]


Los dos hermanos
Los dos hermanos
Línea 178: Línea 176:
La oca de oro
La oca de oro


La Cenicienta
[[La Cenicienta]]


La novia del conejillo
La novia del conejillo
Línea 190: Línea 188:
El lobo y el hombre
El lobo y el hombre


El lobo y la zorra
[[El lobo y la zorra]]


La alondra cantarina y saltarina
La alondra cantarina y saltarina
Línea 242: Línea 240:
El cuervo
El cuervo


Caperucita Roja
[[Caperucita Roja]]


La campesina prudente
La campesina prudente
Línea 304: Línea 302:
La vieja del bosque
La vieja del bosque


La bella durmiente del bosque
[[La bella durmiente del bosque]]


Los tres hermanos
Los tres hermanos
Línea 320: Línea 318:
La zorra y el caballo
La zorra y el caballo


Las princesas bailadoras
[[Las princesas bailadoras]]


Los seis criados
Los seis criados
Línea 336: Línea 334:
Los fámulos
Los fámulos


Blancanieves
[[Blancanieves]]


Monte Simeli
Monte Simeli

Revisión del 21:13 10 nov 2011

Hermanos Grimm.

Los hermanos Grimm es el término utilizado para referirse a escritores Jacob Grimm y Wilhelm Grimm. Fueron dos hermanos alemanes célebres por sus cuentos para niños y también por su Diccionario alemán, por sus Leyendas alemanas, la Gramática alemana, la Mitología alemana y Cuentos de Grimm, lo que les ha valido ser reconocidos como fundadores de la filología alemana.[1]

Sus vidas

Jacob Grimm (1785-1863) y su hermano Wilhelm (1786-1859) nacieron en Hanau, Hesse (Alemania). A los 20 años de edad, Jacob trabajaba como bibliotecario y Wilhelm como secretario de la biblioteca. Antes de llegar a los 30 años, habían logrado sobresalir gracias a sus publicaciones.

Fueron profesores universitarios en Kassel (1829 y 1839 respectivamente). Siendo profesores de la Universidad de Gotinga, los despidieron en 1837 por protestar contra el rey Ernesto Augusto I de Hannover. Al año siguiente fueron invitados por Federico Guillermo IV de Prusia a Berlín, donde ejercieron como profesores en la Universidad Humboldt.[1]

Tras las Revoluciones de 1848, Jacob fue miembro del Parlamento de Fráncfort.

Obra

La labor de los hermanos Grimm no se limitó a recopilar historias, sino que se extendió también a la docencia y la investigación del lenguaje. Sus estudios de la lengua alemana son pieza importante del posterior desarrollo del estudio lingüístico (como la Ley de Grimm), aunque sus teorías sobre el origen divino del lenguaje no son ampliamente respaldadas en la actualidad.[2]

Además de sus cuentos de hadas, los Grimm también son conocidos por su obra Deutsches Wörterbuch, un diccionario en 33 tomos con etimologías y ejemplos de uso del léxico alemán, que no fue concluido hasta 1960.

También publicaron una selección comentada de romances españoles titulada Silva de romances viejos.

Cuentos de hadas

Monumento a los Hermanos Grimm del escultor Syrius Eberle ubicado en la plaza del mercado en Hanau, Hessen (Alemania).

En 1803 los hermanos Grimm conocieron en la Universidad de Marburgo (Hesse) a los románticos Clemens Brentano y Achim von Arnim, quienes despertaron en ellos el interés por los cuentos tradicionales. Jacob y Wilhelm empezaron a recopilar y elaborar los cuentos de la tradición oral en el entorno burgués de Kassel, marcado por el carácter de los hugonotes. Fue justamente de una mujer proveniente de una familia de hugonotes de quien obtuvieron gran parte de las historias recogidas en su libro Kinder- und Hausmärchen (Cuentos para la infancia y el hogar),[1]​ dos volúmenes publicados en 1812 y 1815. La colección fue ampliada en 1857 y se conoce popularmente como Cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Su extraordinaria difusión ha contribuido decisivamente a divulgar cuentos como Blancanieves, La Cenicienta, Hänsel y Gretel, La Bella Durmiente, La fuente de las Hadas o Juan sin miedo. Un aspecto controvertido de este éxito es que en muchos lugares su versión escrita ha desplazado casi por completo a las que seguían vivas en la tradición oral local.

Los textos se fueron adornando y, a veces, censurando de edición en edición debido a su extrema dureza. Los Grimm se defendían de las críticas argumentando que sus cuentos no estaban dirigidos a los niños. Pero, para satisfacer las exigencias del público burgués, tuvieron que cambiar varios detalles de los originales. Por ejemplo, la madre de Hansel y Gretel pasó a ser una madrastra, porque el hecho de abandonar a los niños en el bosque (cuyo significado simbólico no se reconoció) no coincidía con la imagen tradicional de la madre de la época. También hubo que cambiar o, mejor dicho, omitir alusiones sexuales explícitas.

Los autores recogieron algunos cuentos franceses gracias a Dorothea Viehmann y a las familias Hassenflug y Wild (una hija de los Wild se convertiría después en la esposa de Wilhelm). Pero para escribir un libro de cuentos verdaderamente alemán, aquellos cuentos que llegaron de Francia a los países de habla alemana, como El gato con botas o Barba Azul, tuvieron que eliminarse de las ediciones posteriores.

En 1812, los hermanos Grimm editaron el primer tomo de Cuentos para la infancia y el hogar, en el cual publicaban su recopilación de cuentos, al que siguió en 1814 su segundo tomo. Una tercera edición apareció en 1837 y la última edición supervisada por ellos, en 1857. Las primeras colecciones se vendieron modestamente en Alemania, al principio apenas unos cientos de ejemplares al año. Las primeras ediciones no estaban dirigidas a un público infantil, en un principio los hermanos Grimm rehusaron utilizar ilustraciones en sus libros y preferían las notas eruditas a pie de página, que ocupaban casi tanto espacio como los cuentos mismos, en sus inicios nunca se consideraron escritores para niños sino folcloristas patrióticos. Alemania en la época de los hermanos Grimm había sido invadida por los ejércitos de Napoleón, y el nuevo gobierno pretendía suprimir la cultura local del viejo régimen de feudos y principados de la Alemania de principios del siglo XIX.

Sería a partir de 1825 cuando alcanzarían mayores ventas, al conseguir la publicación de la Kleine Ausgabe (Pequeña Edición) de 50 relatos con ilustraciones fantásticas de su hermano Ludwig. Esta era una edición condensada destinada para lectores infantiles. Entre 1825 y 1858 se publicarían diez ediciones de esta Pequeña Edición.

A mediados del siglo XIX, en algunos sectores de América del Norte la colección de cuentos era condenada por maestros, padres de familia y figuras religiosas debido a su crudo e incivilizado contenido, ya que representaba la cultura medieval con todos sus rígidos prejuicios, crudeza y atrocidades. Los adultos ofendidos se oponían a los castigos impuestos a los villanos. Un ejemplo se puede ver en la versión original de Blancanieves, a la malvada madrastra se le obliga a bailar con unas zapatillas de hierro ardiente al rojo vivo hasta caer muerta. Los primeros libros ilustrados fueron hechos por los editores ingleses. Una vez que los hermanos Grimm descubrieron a su nuevo público infantil se dedicaron a refinar y suavizar sus cuentos.

Los 210 cuentos de la colección de los Grimm forman una antología de cuentos de hadas, fábulas, farsas rústicas y alegorías religiosas. Hasta ahora la colección ha sido traducida a más de 160 idiomas. Los cuentos y los personajes hoy en día son usados en el teatro, la ópera, las historietas, el cine, la pintura, la publicidad y la moda. Los ejemplares manuscritos de Cuentos para la infancia y el hogar propiedad de la biblioteca de la Universidad de Kassel fueron incluidos en el Programa Memoria del Mundo de la Unesco en 2005.[3]​ Tras la Segunda Guerra Mundial y hasta 1948 estuvo prohibida la venta de los cuentos de los hermanos Grimm en la zona de ocupación inglesa, ya que los ingleses los consideraban como una prueba de la supuesta maldad de los alemanes durante la guerra.

La actual edición (1996 y 2004) de las versiones originales de los hermanos Grimm fue publicada por Hans-Jörg Uther.

La primera tradución al español fue hecha directamente del alemán, en 1879, por Don José S. Viedma (1831-1898).

Lista de cuentos:

Los seis cisnes

Gachas dulces

La lámpara azul

La hija de la Virgen María

Las tres hilanderas

El lobo y las siete cabritillas

La serpiente blanca

El gato y el ratón hacen vida en común

El fiel Juan

Los tres enanitos del bosque

La paja, la brasa y la alubia

Las tres hojas de la serpiente

El sastrecillo valiente

Los dos hermanitos

El acertijo

El ratoncillo, el pajarito y la salchicha

Los músicos de Bremhen

El hueso cantor

Los tres pelos de oro del diablo

La doncella sin manos

La bola de cristal

La doncella Maleen

La bota de piel de búfalo

La tumba

El Rey Rana o el Fiel Enrique

Blancanieve y Rojaflor

El viejo Rinkrank

El tambor

Las tres lenguas

El lebrato marino

El piojito y la pulguita

Un buen negocio

Los doce hermanos

El músico prodigioso

Gentuza

Juan Sin miedo

El enano saltarín

Los tres pajarillos

Piñoncito

El hábil cazador

El perro y el gorrión

El agua de vida

Los siete cuervos

Juan el listo

El sastre en el cielo

El destripaterrones

Dama duende

El pescador y su mujer

El amadísimo Rolando

El pájaro de oro

El señor Korbes

Los duendecillos

La mesa, el asno y el bastón maravillosos

El ladrón fullero y su maestro

La Muerte, madrina

Elsa la lista

Verdezuela

Pulgarcito

La boda de Dama Raposa

La novia del bandolero

El señor padrino

El viejo Sultán

El morral, el sombrerillo y el cuerno

Hänsel y Gretel

Los dos hermanos

La reina de las abejas

Las tres plumas

La oca de oro

La Cenicienta

La novia del conejillo

Los doce cazadores

Los tres favoritos de la fortuna

Seis que salen de todo

El lobo y el hombre

El lobo y la zorra

La alondra cantarina y saltarina

El zorro y su comadre

La zorra y el gato

El clavel

La pícara cocinera

La ondina

Hermano Alegre

El jugador

Madre Nieve

El pájaro del brujo

El enebro

Juan se casa

Los niños de oro

La zorra y los gansos

El joven gigante

El gnomo

El rey «Pico de Tordo»

Federico y Catalinita

«Bestia peluda»

Yorinda y Yoringuel

La muerte de la gallinita

Juan con suerte

El pobre y el rico

El rey de la montaña de oro

El cuervo

Caperucita Roja

La campesina prudente

El doctor Sabelotodo

El reyezuelo y el oso

Gente lista

Cuentos del sapo

El pobre mozo molinero y la gatita

El judío en el espino

El sastrecillo listo

Los dos caminantes

Juan Erizo

La camisita del muerto

Las correrías de Pulgarcito

Los dos príncipes

El listo Juan

El espíritu embotellado

El féretro de cristal

Los siete suabos

Los cuatro hermanos ingeniosos

El mugriento hermano del diablo

El sol revelador

El chiquillo testarudo

Un Ojito, Dos Ojitos y Tres Ojitos

Los tres haraganes

La novia blanca y la novia negra

Los tres cirujanos

Los tres operarios

El príncipe intrépido

La pastora de ocas

La lechuga prodigiosa

La vieja del bosque

La bella durmiente del bosque

Los tres hermanos

El diablo y su abuela

Fernando Leal y Fernando Desleal

El horno de hierro

La hilandera holgazana

La bella Catalinita y Pif Paf Poltri

La zorra y el caballo

Las princesas bailadoras

Los seis criados

Juan de Hierro

Knoist y sus tres hijos

Las tres princesas negras

La muchacha de Brakel

El corderillo y el pececillo

Los fámulos

Blancanieves

Monte Simeli

Inconvenientes de correr mundo

El borriquillo

Los ducados caídos del cielo

La ondina del estanque

La liebre y el erizo

El hijo ingrato

La zanahoria

El hombrecillo rejuvenecido

Nuestro Señor y el ganado del diablo

La viga

La vieja pordiosera

Los doce haraganes

El zagalillo

Los ochavos robados

Elección de novia

Una muchacha hacendosa

El gorrión y sus cuatro gurriatos

El cuento de los despropósitos

El cuento de las mentiras

Enrique el holgazán

Cuento-acertijo

El rey de los ladrones

El grifo

El pobre campesino, en el cielo

La casa del bosque

El fornido Juan

Elisa, la flaca

Hay que compartir las penas y las alegrías

El reyezuelo

La platija

El alcaraván y la abubilla

El búho

La luna

La duración de la vida

Los mensajeros de la muerte

Cascarrabias

La pastora de ocas en la fuente

Los desiguales hijos de Eva

Los regalos de los gnomos

El gigante y el sastre

El clavo

El pobre niño en la tumba

La novia verdadera

El huso, la lanzadera y la aguja

El labrador y el diablo

Las migajas de la mesa

La espiga de trigo

La llave de oro

San José en el bosque

Los doce apóstoles

La rosa

La pobreza y la humildad llevan al cielo

El divino manjar

Las tres ramas verdes

La «copita de la Virgen»

Las bodas celestiales

La viejecita

La vara de avellano

Su obra en el cine de animación

Los cuentos de los hermanos Grimm han sido muy populares desde sus orígenes. En el siglo XX su fama creció gracias a la generalización de la lectura infantil. El cine de animación ha aprovechado este hecho para llevar a la pantalla algunas películas animadas que parten de cuentos de los Grimm; así, Walt Disney produjo en 1937 la película Blancanieves y los siete enanitos, en 1950 La Cenicienta, si bien esta película se basa también en la versión del cuento que escribió el francés Charles Perrault (1628-1705) y en 2010 Rapunzel en la película animada por CGI Enredados. Más o menos en la década de 1980 se lanzó y se transmitió una serie japonesa de animé que recopilaba los cuentos de los dos escritores alemanes. Durante el año 2005 se estrenó The Brothers Grimm, la película realizada por el director estadounidense Terry Gilliam.

Referencias

  1. a b c «La verdadera historia de los hermanos Grimm». Deutsche Welle 06.10.2005. 2005. Consultado el 20 de septiembre de 2007. 
  2. «El palacio de los hermanos Grimm». Deutsche Welle 17.06.2002. 2002. Consultado el 20 de septiembre de 2007. 
  3. «Los cuentos de los Grimm en la Memoria del Mundo». Deutsche Welle 24.06.2005. 2005. Consultado el 20 de septiembre de 2007. 

http://213.0.4.19/FichaAutor.html?Ref=7492&portal=17

http://searchdictionaries.com/?q=josé+s.+viedma

http://bib.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=13871&portal=17

Referencia bibliográfica

  • Grimm, Jacob & Grimm, Wilhelm (2006). Todos los cuentos de los hermanos Grimm. Edición completa. Traducción de la versión original. 700 págs. Cuarta edición. Madrid: Editorial Rudolf Steiner & Mandala ediciones. ISBN 978-84-89197-57-2. 

Véase también

Enlaces externos