Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Esperanto»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Fedesur (discusión · contribs.)
Clasificación lingüística: Expandir a más de una oración
Línea 40: Línea 40:
==El idioma==
==El idioma==
=== Clasificación lingüística ===
=== Clasificación lingüística ===
Al ser una [[lengua artificial|lengua planeada]], el Esperanto no está [[filogenia|genealógicamente]] relacionado con el idioma de algún grupo étnico.
Es una lengua artificial.
Podría ser descrito como "un idioma cuyo léxico es eminentemente [[Lengua romance|latino]]. Desde un punto de vista [[Morfología|morfológico]] es predominantemente [[aglutinante]], al punto de tener un carácter un poco [[aislante]]".<ref>{{cite book |last= Blank |first= Detlev |coauthors= |title= Internationale Plansprachen. Eine Einführung ("International Planned Languages. An Introduction") |publisher= Akademie-Verlag |date= 1985 |month= |id= ISSN 0138-55 X }}</ref> La [[fonología]], [[gramática]], [[vocabulario]] y [[semántica]] están esencialmente basados en [[Familia indoeuropea|idiomas indoeuropeos]] occidentales. El repertorio fonémico es [[Lenguas eslavas|eslavo]], a pesar de que el vocabulario provenga principalmente de lenguas romances con una contribución algo menor por parte de las [[lenguas germánicas]]. Los aspectos [[Pragmática|pragmáticos]], entre otros, no fueron definidos en los documentos originales de Zamenhof.

[[Tipología lingüística|Tipológicamente]] hablando, el Esperanto es un idioma [[preposición|preposicional]] y su orden por defecto es ''[[Sujeto Verbo Objeto]]'' y ''Adjetivo - Sustantivo''. Se pueden crear [[Lexicogenesia|nuevas palabras]] mediante el uso de [[afijo]]s.


===Vocabulario ===
===Vocabulario ===

Revisión del 05:35 12 dic 2006

Plantilla:Language

Introducción

El Archivo de audio "Esperanto.ogg" no encontrado es un idioma planificado como lengua auxiliar, creado por el médico L. L. Zamenhof en 1887 como resultado de una década de trabajo. El primer libro publicado fue La lingvo internacia (en español: La lengua internacional). El pseudónimo de Zamenhof, Doktoro Esperanto (Dr. Esperanzado), muy pronto se convirtió en el nombre del idioma en sí.

Tuvo una propagación relativamente elevada, si la comparamos con la actual, pero a finales de los años treinta sufrió una dura frenada, debido a las guerras y las represiones políticas. Es considerada por los esperantistas como la lengua más fácil del mundo. Y ciertamente ésta es su intención de ser. Intenta evitar las complicadas situaciones que se dan en las gramáticas tradicionales mediante la generalización de las mismas.

Algunos consideran que además de ser fácil es considerada como una lengua universal, es decir no es propia de ningún país, estado ni cultura concreta sino de todas. De ahí su sentido. La comunidad esperantista goza actualmente de buena salud, organizando convenciones y demás cada cierto tiempo alrededor del mundo.

L.L. Zamenhof, iniciador del Esperanto

El Esperanto está destinado para servir como idioma auxiliar internacional, el segundo idioma (después del idioma natal). La mayor parte de su vocabulario está formado por raíces de lenguas modernas de origen indoeuropeo y también del latín y el griego clásicos. La gramática del esperanto se basa en 16 reglas sin excepciones. El alfabeto es fonético (lo que significa que a cada sonido corresponde una sola letra y viceversa). Posee una estructura muy lógica (las mismas terminaciones de palabras para las mismas partes del discurso, ej. -o para sustantivos, -a para adjetivos, etc.) Su carácter aglutinante permite de forma sistemática construir palabras combinando raíces, afijos y terminaciones. Esto implica que a partir de un número relativamente pequeño de raíces se pueden expresar todos los conceptos posibles, lo que acelera el aprendizaje debido al reducido vocabulario para memorizar.

Primera edición en inglés de "Lengua internacional" (1888)

Es difícil decir cuántos hablantes de esperanto hay. La mayoría de las fuentes hacen referencia a dos millones de hablantes en todo el mundo. Sin embargo ésta puede ser una estimación muy superficial. Cada año hay cientos de nuevos títulos (tanto traducidos como originales) que se publican en esperanto, así como música e incluso películas. Algunas ediciones llegan a exceder los cien mil ejemplares. También hay un gran número de periódicos, revistas, y emisoras de radio que transmiten en esperanto. La mayoría de los esperantistas anhelan tener contacto internacional e intercultural. Muchos de ellos viajan a convenciones a encontrarse con sus viejos amigos y a hacer nuevas amistades, tener corresponsales en diferentes partes del mundo, y de vez en cuando están dispuestos a proveer alojamiento a esperantistas viajeros por algunos días.

Bandera del esperanto

Este idioma goza de muy buena salud en Internet, en donde una búsqueda de la palabra "esperanto" arroja un resultado de más de 174 millones de páginas. Existen también cientos de foros de discusión y miles de direcciones de correo eléctronico de esperantófonos de 95 países. Existen cientos de organizaciones especializadas o de temática general que usan esta lengua como lengua de trabajo.

Para más información consultar Esperanto Panorama.

El Esperanto es el más exitoso de todos los idiomas planificados hasta el día de hoy. A fines de 2003, la Universala Esperanto-Asocio (Asociación Mundial de Esperanto) tenía 16.978 miembros en 111 países del mundo, y el Universala Kongreso (Congreso Mundial de Esperanto) anual usualmente reúne de dos mil a cuatro mil esperantistas.

Historia

El esperanto fue desarrollado a finales de la década de 1870 y a principios de la década de 1880 por el oftalmólogo polaco Dr. Ludovic Lazarus Zamenhof. Después de 10 años de trabajo, los que Zamenhof pasó traduciendo literatura al idioma como también escribiendo prosa y versos originales, la primera gramática del Esperanto fue publicada en Varsovia en Julio de 1887. La cifra de hablantes creció rápidamente durante las décadas siguientes, en un principio en el Imperio ruso y Europa oriental, luego en Europa occidental, América, China y Japón. En los primeros años del movimiento, los esperantistas mantenían contacto por correspondencia, pero en 1905 el primer Congreso Mundial de Esperanto se llevó a cabo en la ciudad francesa de Boulogne-sur-Mer. Desde entonces los congresos mundiales se han organizado en los cinco continentes año tras año excepto durante las dos Guerras Mundiales.

El esperanto no tiene estatus oficial en ningún país, pero es parte de planes electivos del curriculum educacional en muchos países. Hubo planes de establecer a principios del siglo 20 el primer estado esperantista en Moresnet, y en la efímera isla artificial-estado de Isla de las Rosas se usó el esperanto como idioma oficial en 1968. En China, durante la revolución Xinhai de 1911, hubo grupos que consideraron la idea de declarar el esperanto idioma oficial pero más tarde esta medida se desechó por insostenible. La Asociación Mundial de Esperanto tiene relaciones oficiales con las Naciones Unidas y la UNESCO.

El idioma

Clasificación lingüística

Al ser una lengua planeada, el Esperanto no está genealógicamente relacionado con el idioma de algún grupo étnico. Podría ser descrito como "un idioma cuyo léxico es eminentemente latino. Desde un punto de vista morfológico es predominantemente aglutinante, al punto de tener un carácter un poco aislante".[1]​ La fonología, gramática, vocabulario y semántica están esencialmente basados en idiomas indoeuropeos occidentales. El repertorio fonémico es eslavo, a pesar de que el vocabulario provenga principalmente de lenguas romances con una contribución algo menor por parte de las lenguas germánicas. Los aspectos pragmáticos, entre otros, no fueron definidos en los documentos originales de Zamenhof.

Tipológicamente hablando, el Esperanto es un idioma preposicional y su orden por defecto es Sujeto Verbo Objeto y Adjetivo - Sustantivo. Se pueden crear nuevas palabras mediante el uso de afijos.

Vocabulario

El vocabulario se extrajo de muchos idiomas. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales, sin embargo la gran mayoría del vocabulario del esperanto tiene su origen en las lenguas romances (principalmente el latín, el español y el francés), el alemán y el inglés.

Ejemplos etimológicos

  • de las lenguas romances:
    • del latín: abio, sed, tamen, okulo, akvo (abeto, pero, sin embargo, ojo, agua)
    • del francés: dimanĉo, fermi, ĉe, frapi, ĉevalo, butiko (domingo, cerrar, en, golpear, caballo, tienda)
    • del italiano: ĉielo, fari, voĉo (cielo, hacer, voz)
    • de varias: facila, fero, tra, verda (fácil, hierro, a través, verde)
  • de las lenguas germánicas:
    • del alemán: baldaŭ, bedaŭri, haŭto, jaro, nur (pronto, lamentar, piel, año, sólo)
    • del inglés: birdo, mitingo, spite, suno, teamo (ave, reunión, a pesar, sol, equipo)
    • de varias: bildo, fiŝo, fremda, grundo, halti, hasti, hundo, ofta, somero, ŝipo, vintro (imágen, pez, extranjero, suelo, detener, apurarse, perro, frecuente, verano, barco, invierno)
  • de las lenguas eslavas:
    • del polaco: celo, ĉu, krado, luti, moŝto (objetivo, acaso, reja, soldar, alteza)
    • del ruso: barakti, serpo, vosto (forcejear, hocino, cola)
    • de varias: klopodi, krom, prava (intentar, además, acertado)
  • de otras lenguas indoeuropeas
    • del griego: hepato, kaj, biologio, politiko (hígado, y, biología, política)
    • del lituano: du, ju, tuj (dos, entre más, inmediatamente)
    • del sánscrito: budho, nirvano (buda, nirvana)

Criterios para la elección del vocabulario

Los dias de la semana son tomados del francés (dimanĉo, lundo, mardo ...), muchos nombres de partes del cuerpo del latín (hepato, okulo, brako, koro, reno...), las unidades de tiempo del alemán (jaro, monato, tago...). Los nombres de animales y vegetales se basan principalmente en los nombres científicos en latín.

Se puede inferir el significado de muchas palabras por su similitud con otros idiomas. (Mucho más detallado en el libro "Etimologia vortaro de Esperanto" (Diccionario etimológico de Esperanto) de Ebbe Vilborg)

  • abdiki (abdicar) como en inglés, latín, italiano y español
  • abituriento (bachiller) como en alemán o ruso
  • ablativo (ablativo) como en latín, inglés, italiano y español, pero también es reconocible por alemanes entendidos en gramática.
  • funto (frente) como en polaco, ruso, yiddish y alemán.
  • ŝnuro (cuerda) como en alemán, polaco y checo.

Además, Zamenhof creó cuidadosamente una pequeña base de palabras radicales y afijos a partir del cual se puede crear una cantidad mucho mayor de palabras. Gracias a esto, se puede adquirir un alto nivel comunicativo habiendo aprendido una relativamente pequeña cantidad de palabras (entre 500 y 2000 palabras y afijos).

Fonología

El Esperanto tiene 5 vocales y 23 consonantes, dos de las cuales son semivocales. No tiene tono. El acento siempre cae en la penúltima sílaba, a menos que la vocal final o sea elidida (lo que ocurre comúnmente en la poesía). Por ejemplo, familio (familia) es [fa.mi.ˈli.o], pero famili’ es [fa.mi.ˈli].

Consonantes

Bilabial Labio-
dental
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glotal
Oclusiva p b   t d     k g  
Nasal   m     n        
Golpe       ɾ        
Fricativa   f v s z ʃ ʒ   x   h  
Africada     ʦ   ʧ ʤ      
Aproximante lateral       l        
Aproximante           j    


Vocales

El Esperanto tiene las cinco vocales del castellano. No se hace distinción en la longitud de las vocales y tampoco existen las vocales nasalizadas.

Frontal Posterior
Cerrada i u
Media e o
Abierta a

Hay seis diptongos decrecientes: uj, oj, ej, aj, aŭ, eŭ (/ui̯, oi̯, ei̯, ai̯, au̯, eu̯/).

Con sólo cinco vocales, se tolera un alto grado de variación. Por ejemplo, /e/ va desde la [e] (é francesa) hasta [ɛ] (è francesa). Estas diferencias casi siempre dependen del idioma materno del hablante. Un corte glotal puede usarse entre vocales adyacentes, especialmente si las vocales son las mismas, como en heroo (héroe) y praavo (bisabuelo).

Gramática

Las palabras en esperanto son derivadas (que usan afijos en la formación de nuevas palabras) mediante la aglutinación de prefijos, raíces y sufijos. Este proceso es bastante regular, de tal forma que se pueden crear palabras mientras se habla logrando la perfecta comprensión del interlocutor. Las palabras compuestas se forman siguiendo el orden modificador al principio - raíz al final.

Las diferentes partes de la oración se marcan con sus propios sufijos: todos los sustantivos comunes terminan en -o, todos los adjetivos terminan en -a, todos los adverbios derivados terminan en -e y todos los verbos terminan en uno de los seis sufijos de tiempo y modo verbales, como la terminación -as del tiempo presente en modo indicativo

Los sustantivos plurales terminan en -oj (pronúnciese "oy"), mientras que el objeto directo termina en -on. El objeto directo plural termina en -ojn (pronúnciese como boina). Los adjetivos son concordantes a su sustantivo; las terminaciones respectivas son -aj (pronúnciese "ay") para plural, -an, para objeto directo y -ajn para objeto directo plural (pronúnciese como Paine).

SustantivoSujetoObjeto
Singular-o-on
Plural-oj-ojn
AdjetivoSujetoObjeto
Singular-a-an
Plural-aj-ajn

Las seis inflexiones verbales son tres tiempos y tres modos. El tiempo presente -as, tiempo futuro -os, tiempo pasado -is, modo infinitivo -i, modo condicional -us, y modo jusivo -u. No existe inflexión que indique persona o número. Por ejemplo: kanti - cantar; mi kantas - canto; mi kantis - canté; mi kantos - cantaré; ni kantus - cantaríamos.

Tiempo verbalSufijo
Presente-as (kantas)
Pasado-is (kantis)
Futuro-os (kantos)
Modo VerbalSufijo
Infinitivo-i (kanti)
Jusivo-u (kantu)
Condicional-us (kantus)

El orden de las palabras es comparativamente libre: los adjetivos pueden ir antes o después de los sustantivos, y los sujetos, verbos y objetos (marcados con el sufijo -n) pueden colocarse en cualquier orden. Sin embargo, el artículo, los demostrativos y las preposiciones siempre van antes del sustantivo. De manera similar, el negativo ne (no) y las conjunciones como kaj (y) y ke (que) deben preceder la frase o cláusula que introducen. En cláusulas copulativas (A = B), el orden de las palabras es tan importante como en español: un león es un animal vs. un animal es un león.

Cuadro de voces simples

'
A
cualidad
AL
causa
AM
tiempo
E
lugar
EL
modo
ES
pertenencia
O
objeto
OM
cantidad
U
persona
ĈI
todo
Ĉia
cada, todo
Ĉial
por toda causa
Ĉiam
siempre
Ĉie
en todos lados
Ĉiel
de todos los modos
Ĉies
de todos
Ĉio
todo
Ĉiom
todo
Ĉiu
cada uno, todos
I
algún
Ia
algún
Ial
por alguna causa
Iam
alguna vez
Ie
en algún lugar
Iel
de algún modo
Ies
de alguien
Io
algo
Iom
algo, un poco
Iu
alguien
KI
cuál
Kia
cuál
Kial
por qué
Kiam
cuándo
Kie
dónde
Kiel
cómo
Kies
de quién
Kio
qué
Kiom
cuánto
Kiu
quién
NENI
nada
Nenia
ningún
Nenial
por ningún motivo
Neniam
nunca
Nenie
en ningún lado
Neniel
de ningún modo
Nenies
de nadie
Nenio
nada
Neniom
nada
Neniu
nadie
TI
ése
Tia
tal, igual, semejante
Tial
por eso
Tiam
entonces
Tie
allá, ahí
Tiel
así, tan
Ties
de ése
Tio
eso
Tiom
tanto
Tiu
ése

Ortografía

El Esperanto se escribe con una versión modificadada el alfabeto latino, que incluye 6 letras con un diacrítico: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ (es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve). El alfabeto no incluye las letras q, w, x, y excepto en nombres extranjeros no asimilados.

Las 28 letras del alfabeto son:

a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z

Todas las letras se pronuncian de manera similar a su equivalente minúscula en el Alfabeto fonético internacional (AFI), con la excepción de c y las letras acentuadas:

Letra Pronunciación
c [ʦ]
ĉ [ʧ]
ĝ [ʤ]
ĥ [x]
ĵ [ʒ]
ŝ [ʃ]
ŭ
(como aŭ, eŭ)
[u̯]

Existen dos convenciones de escritura compatibles con ASCII actualmente en uso. Estas sustituyen los dígrafos para las letras acentuadas. El "h-sistemo" (convención-H) (ch, gh, hh, jh, sh, u) se basa en los dígrafos 'ch' y 'sh' del inglés, mientras que la "convención_x" (cx, gx, hx, jx, sx, ux) es útil para el ordenamiento alfabético en computadores (cx viene después de cu, sx después de sv, etc.).

El esperanto ha sido un lenguaje fácil para las comunicaciones en código Morse desde 1920. Todos los caracteres del esperanto tienen su equivalente en este código.

Frases útiles

A continuación se presentan algunas frases útiles en Esperanto, con transcripción AFI:

  • Hola: Saluton /sa.ˈlu.ton/
  • ¿Cómo te llamas?:
Kiel vi nomiĝas? /ˈki.el vi no.ˈmi.ʤas/
  • Me llamo ... :
Mi nomiĝas ... /mi no.ˈmi.ʤas .../
  • ¿Cuánto?: Kiom? /ˈki.om/
  • Aquí tienes: Jen /jen/
  • ¿Hablas Esperanto?: Ĉu vi parolas Esperanton? /ˈʧu vi pa.ˈɾo.las es.pe.ˈɾan.ton/
  • No te entiendo: Mi ne komprenas vin [mi ˈne kom.ˈpɾe.nas vin/
  • Me gusta este:
Mi ŝatas tiun ĉi /mi ˈʃat.as ˈti.un ˈʧi/
Ĉi tiu plaĉas al mi /ʧi ˈti.u ˈpla.ʧas al ˈmi/
  • Gracias: Dankon /ˈdan.kon/
  • De nada: Ne dankinde /ˈne dan.ˈkin.de/
  • Por favor: Bonvolu /bon.ˈvo.lu/
  • ¡A tu salud! (brindis): Je via sano /je ˈvi.a ˈsa.no/
  • ¡Salud! (si alguien estornuda): Sanon! /ˈsa.non/
  • Está bien: Bone /ˈbo.ne/
  • Es un bonito dia: Estas bela tago /ˈes.tas ˈbe.la ˈta.go/
  • Te amo: Mi amas vin /mi ˈam.as vin/
  • Hasta la vista:
Ĝis (la) revido /ˈʤis (la) ɾe.ˈvid.o/
Ĝis (la)! /ˈʤis (la)/
  • Adiós: Adiaŭ
  • Paz: Pacon [ˈpa.tson/

Las 16 reglas del Esperanto

Las 16 reglas son una síntesis de la Esperanta gramatiko, que apareció en el Unua Libro (Primer Libro). Es, por lo tanto parte del Fundamento de Esperanto. Por ningún motivo se le debe considerar como la gramática completa, aunque algunos esperantistas entusiastas aseveren eso. Sin embargo, ilustra de una manera simple y rápida las principales características del idioma para conocedores de terminología gramatical europea.

La comunidad esperantista

Geografía y demografía

Los hablantes del esperanto son más numerosos en Europa y Asia oriental que en el continente americano, África y Oceanía. Son más numerosos en áreas urbanas que en rurales [2]​. El esperanto es particularmente predominante en los países del norte y este de Europa; en China, Corea, Japón e Irán en Asia; en Brasil, Argentina y México en América; y en Togo y Madagascar en Africa.

Una estimación al número de hablantes del esperanto fue hecha por Sidney S. Culbert, un profesor jubilado de psicología de la Universidad de Washington y un esperantista, que rastreó y probó a hablantes del esperanto en areas de muestra en docenas de países por un período de 20 años Culbert concluyó que entre uno y dos millones de personas hablan esperanto a un nivel 3, "profesionalmente competente" (capaz de comunicar ideas moderadamente completas sin vacilación y de seguir discursos, transmisiones de radio, etc.) (Wolff 1996). El trabajo de Culbert consistió en una lista de estimaciones para todos los idiomas de más de un millón de hablantes. Los métodos de Culbert se explican detalladamente en la carta a David Wolff(en inglés). Debido a que Culbert nunca publicó información detallada referente a países o regiones, es bastante difícil corroborar la veracidad de sus resultados.

La cifra de 2 millones aparece en Ethnologue. Si esta cifra es correcta, aproximadamente el 0.03% de la población mundial habla el idioma. Esto está muy por debajo de las espectativas de Zamenhof de que se convirtiera en un idioma universal, pero representa un nivel de popularidad jamás alcanzado por ningún otro idioma construido. Ethnologue también señala que hay entre 200 a 2000 hablantes nativos de esperanto (denaskuloj), quienes han aprendido el idioma por haber nacido en una familia cuyos padres hablan esperanto (esto suele ocurrir en una familia compuesta por padre y madre sin lengua común que se conocieron gracias al esperanto o a veces en una familia de devotos esperantistas).

Marcus Sikosek ha puesto en duda la cifra de 1,6 millones, considerándola exagerada. Sikosek estima que aun si los hablantes del esperanto estuvieran distribuidos de manera uniforme, se podría afirmar que con un millón de hablantes a nivel mundial, en la ciudad alemana de Colonia habría a lo menos 180 personas con un alto nivel de fluidez, sin embargo Sikosek encuentra sólo 30 hablantes de esas características en esa ciudad y de manera similar encontró cifras más bajas de las esperadas en lugares que supuestamente tendrían una concentración de esperantistas mayor al promedio. También nota que hay un total de 20.000 miembros en varias asociaciones de esperanto (otras estimaciones son más altas). Aunque indudablemente existen esperantistas que no son miembros de asociación alguna, Sikosek considera improbable el hecho de que haya 15 veces más hablantes de los que están inscritos en alguna organización [2]​. Otros piensan que esa proporción entre miembros del movimiento esperantista y hablantes del idioma no es improbable.

El linguista finlandés Jouko Lindstedt, un experto en hablantes nativos del esperanto, presentó el siguiente esquema [3]​ que muestra la proporción de las habilidades lingüísticas de la comunidad esperantista:

  • 1.000 son hablantes nativos del esperanto
  • 10.000 lo hablan fluidamente
  • 100.000 pueden usarlo activamente
  • 1.000.000 entienden una gran porcentaje pasivamente
  • 10.000.000 lo han estudiado en algún momento.

Cultura


Metas del Movimiento Esperantista

La intención de Zamenhof fue la de crear un idioma fácil de aprender para fomentar la intercomprensión entre los pueblos y que sirviera como un idioma auxiliar internacional, es decir, un segundo idioma internacional, sin reemplazar los idiomas étnicos. Esta meta ha sido ampliamente compartida entre los hablantes del esperanto durante las primeras décadas del movimiento. Posteriormente, algunos esperantistas empezaron a ver el idioma y la cultura que se había desarrollado alrededor de éste como algo valorable y digno de lo cual formar parte, aun si el esperanto nunca fuera aceptado por las Naciones Unidas u otra organización internacional.

A aquellos hablantes del esperanto, que desean que el esperanto sea adoptado oficialmente y a escala mundial se les llama finvenkistoj, por fina venko, que significa "victoria final". A los que se enfocan en el valor intrínseco del idioma son comúnmente llamados raŭmistoj, por Rauma, Finlandia, lugar en el que se declaró la improbabilidad al corto plazo de la "fina venko" y el valor de la Cultura esperantista en el Congreso Juvenil en 1980. Estas categorías, sin embargo, no son mutuamente excluyentes. (Vea Finvenkismo)

El Manifiesto de Praga (1996) presenta la visión de la gran parte del movimiento esperantista y de su principal organización, la Asociación Mundial de Esperanto).

El idioma es además activamente promovido, al menos en Brasil, por los seguidores del espiritismo La federación espiritista brasileña publica cursos y traducciones de libros básicos de espiritismo e incentiva a sus seguidores a convertirse en esperantistas[4]​.

El Esperanto en la televisión

A pesar de tener un nivel de aparición en la radio y el cine, no se puede decir lo mismo con la televisión. Pocos programas televisivos, fuera del ámbito de los estudios o reportajes, hacen uso alguno de este idioma.

Uno de los pocos es la caricatura "Danny Phantom" (Nickelodeon). En uno de los episodios, uno de los protagonistas describe al Esperanto como una lengua usada para enviar mensajes crípticos entre amigos. Además se pueden escuchar a un personaje que se expresa específicamente en Esperanto, en particular frases relacionadas con la amistad y varias veces la palabra "amiko" (amigo) y relacionados, como "amiki" (ser amigo).

Otro programa es la caricatura "The Tick" donde el protagonista es abducido y un traductor expresa que ha estudiado todos los idiomas en la Tierra, menos el Esperanto, ya que no iba a llegar muy lejos.

En el área de los reportajes y estudios, la situación es muy diferente. Existe un canal de televisión completamente en Esperanto Internacia Televido (Televisión internacional) regentada por Flavio Rebelo, también impulsor del portal en esperanto gxangalo, así como un curso televisivo de la BBC. Esta misma emisora, particularmente, tiene un artículo en el cual se muestra la "Casa del Esperanto" y un memorial en sus archivos.

Curiosidades sobre el esperanto y el cine

  • En la película El gran dictador de Charles Chaplin, los carteles, pósters y demás atrezzo del decorado del ghetto no estaban escritos en alemán sino en esperanto.
  • El filme Incubus, de 1963, protagonizado por William Shatner, es la única película estadounidense rodada completamente en esperanto.
  • En Blade: Trinity, la acción transcurre en una ciudad bilingüe, donde se observan todos los carteles en inglés y esperanto; incluso asistimos a una conversación en dicha lengua entre uno de los protagonistas y un kiosquero.
  • En la película española El coche de pedales, el protagonista, Álex Angulo, interpreta a un profesor de esperanto que frecuentemente saluda y se expresa en dicha lengua; en una escena se le puede oír dictar un cuento a sus alumnos en este idioma.
  • En la serie de televisión Enano Rojo, algunos carteles del interior de la nave están escritos en inglés y esperanto.

Referencias

  1. Blank, Detlev (1985). Internationale Plansprachen. Eine Einführung ("International Planned Languages. An Introduction"). Akademie-Verlag. ISSN 0138-55 X. 
  2. a b Sikosek, Ziko M. Esperanto Sen Mitoj ("Esperanto sin mitos"). Segunda edición. Antwerp: Flandra Esperanto-Ligo, 2003.
  3. Lindstedt, Jouko. "Re: Kiom?" (posting). DENASK-L@helsinki.fi, 22 April 1996.
  4. Véase Federación Espiritista Brasileña

Véase también

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en esperanto.

Enlaces externos

Plantilla:Ipr

Cursos

Más información sobre esperanto

Diccionarios

Artículos críticos con el esperanto