Aller au contenu

« Pélagie-la-Charrette » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
GJFraser (discuter | contributions)
Éditions : Enlevé une référence à une page inexistante
Mwkm (discuter | contributions)
Lieu de départ. LeBlanc en un seul mot.
 
(26 versions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{ébauche|Nouveau-Brunswick|Acadie|littérature francophone}}
{{Infobox Livre
{{Infobox Livre
| titre = Pélagie-la-Charrette
| titre = Pélagie-la-Charrette
Ligne 7 : Ligne 6 :
| dateparution = {{date|1|août|1979|en littérature}}
| dateparution = {{date|1|août|1979|en littérature}}
| genre = [[Roman (littérature)|Roman]]
| genre = [[Roman (littérature)|Roman]]
| image =
| image = Fresque des Acadiens.jpg
| légende =
| légende =
| dessinateur =
| dessinateur =
Ligne 19 : Ligne 18 :
| suivant =
| suivant =
}}
}}
'''''Pélagie-la-Charrette''''' est le septième [[Roman (littérature)|roman]] d'[[Antonine Maillet]], paru le {{date|1|août|1979|en littérature}} aux [[éditions Grasset]]. Il fut récompensé la même année par le [[prix Goncourt]] donnant à son auteure la distinction d'être la première personnalité non européenne à qui le prix fut décerné.
'''''Pélagie-la-Charrette''''' est le septième [[Roman (littérature)|roman]] de l'autrice acadienne [[Antonine Maillet]]. Paru le {{date|1|août|1979|en littérature}} aux [[éditions Grasset]], il est récompensé la même année par le [[prix Goncourt]]<ref name="Assou" />. Il s'agit de la première personnalité non européenne à recevoir ce prix ainsi que de la sixième femme à obtenir cet honneur<ref>{{Lien web |langue=Français |auteur=Radio-Canada |titre=Legs et rayonnement de Pélagie-la-Charrette d'Antonine Maillet |url=https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1389966/maillet-ecrivaine-roman-acadie-prix-goncourt-archives |site=ici.radio-canada.ca |date=29 novembre 2015 |consulté le=26 mars 2023}}.</ref>.
Le roman de Maillet puise dans les traditions orales, comme la légende de la charrette de la mort, et fait une large place à la langue du pays<ref name=":0">{{Article|langue=fr|prénom1=Carmen|nom1=d’Entremont|titre=Mariaagélas, Pélagie-la-Charrette et le folklore acadien|périodique=Port Acadie : revue interdisciplinaire en études acadiennes / Port Acadie: An Interdisciplinary Review in Acadian Studies|numéro=22-23|date=2012|issn=1498-7651|issn2=1916-7334|doi=10.7202/1014980ar|lire en ligne=https://www.erudit.org/fr/revues/pa/2016-n29-pa0515/1014980ar/|consulté le=2023-03-26|pages=163–182}}.</ref>.
Le roman est traduit en anglais par Philip Stratford et publié en 1982.

Le roman a été traduit en anglais par Philip Stratford et publié en 1982.


== Historique ==
== Historique ==
Alors qu'elle était dans les listes des favoris pour le [[prix Goncourt]] 1977 avec ''[[Les Cordes-de-bois]]'', l'auteure acadienne se voit finalement décerner la principale récompense littéraire française en {{date-|novembre 1979}} pour ''Pélagie-la-Charrette''<ref name="Assou">[http://www.franceculture.fr/emission-du-cote-de-chez-drouant-le-goncourt-de-1979-a-2002-2013-08-24 ''Du côté de chez Drouant : Le Goncourt de 1979 à 2002''] émission de [[Pierre Assouline]] sur [[France Culture]] le 24 août 2013.</ref>.
Après avoir été finaliste en 1977 avec ''[[Les Cordes-de-bois]]'', l'auteure remporte finalement le [[prix Goncourt]] en {{date-|novembre 1979}} pour ''Pélagie-la-Charrette''<ref name="Assou">[http://www.franceculture.fr/emission-du-cote-de-chez-drouant-le-goncourt-de-1979-a-2002-2013-08-24 ''Du côté de chez Drouant : Le Goncourt de 1979 à 2002''] émission de [[Pierre Assouline]] sur [[France Culture]] le 24 août 2013.</ref>.

Le roman a été adapté en pièce de [[théâtre musical]] en 2004<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=Pélagie-la-Charrette fait l'objet d'une adaptation musicale en anglais |url=https://www.ledevoir.com/lire/52035/pelagie-la-charrette-fait-l-objet-d-une-adaptation-musicale-en-anglais |site=Le Devoir |date=2004-04-13 |consulté le=2022-06-30}}.</ref>.


== Résumé ==
== Résumé ==
En [[1755]], année de la [[déportation des Acadiens]], Pélagie Bourg dite Le Blanc, veuve acadienne devenue [[Esclavage|esclave]] en [[Géorgie (États-Unis)|Géorgie]], décide de rejoindre l'[[Acadie]], sa terre natale avec ses enfants. Après des années de misère, Pélagie s'achète une charrette. Accompagnée par ses enfants, le conteur Bélonie-le-Vieux et Célina, sage-femme boîteuse, elle part en 1770 à la rencontre de sa destinée. De plus en plus d'Acadiens se joignent à sa charrette. Pélagie se lance dans une longue odyssée de dix ans, faite d'amours et de dangers. De [[Charleston (Caroline du Sud)|Charleston]] à [[Baltimore]], à travers la vie de Pélagie, c'est tout son peuple qui vivra la [[guerre d'indépendance des États-Unis|guerre d'indépendance américaine]] et souffrira de la haine des [[protestant]]s de [[Boston]].
Après des années de misère comme [[Esclavage|esclave]] en [[Géorgie (États-Unis)|Géorgie]], elle avait été [[Déportation des Acadiens|déportée avec d'autres Acadiens]], la veuve Pélagie LeBlanc achète une charrette et entreprend de rentrer en [[Acadie]] à la fin des années 1770<ref>{{Lien web |titre=Pélagie-la-Charrette {{!}} l'Encyclopédie Canadienne |url=https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/pelagie-la-charrette |site=www.thecanadianencyclopedia.ca |consulté le=2023-03-26}}.</ref>. Accompagnée de ses enfants, du conteur Bélonie-le-Vieux et de Célina, la sage-femme boiteuse, elle part à la rencontre de sa destinée. De plus en plus d'Acadiens la rejoignent au fil de sa longue odyssée, qui durera dix ans. De l'{{Lien|fr=Île de l'Espoir|trad=Isle of Hope, Georgia}} à [[Baltimore]], Pélagie et ses compagnons de route vont vivre la [[guerre d'indépendance des États-Unis|guerre d'indépendance américaine]] et souffrir la haine des [[protestant]]s de [[Boston]]<ref>{{Lien web |langue=fr-ca |prénom=Zone Arts- |nom=ICI.Radio-Canada.ca |titre=Pélagie-la-Charrette {{!}} Les incontournables |url=https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/715610/denis-duchesne-pelagie-la-charette-antonine-maillet |site=Radio-Canada.ca |consulté le=2023-03-26}}.</ref>.

== Accueil critique ==
Comme l’a souligné René LeBlanc, Maillet se voit d’abord et avant tout comme une conteuse plutôt qu’une écrivaine<ref name=":0" />. On a établi des parallèles entre son œuvre et celle de Rabelais, car les deux intègrent des éléments de la culture populaire. ''Pélagie-la-Charrette'' intègre en partie les recherches folkloriques faites par Maillet<ref name=":0" />.


== Éditions ==
== Éditions ==
*''Pélagie-la-Charrette'', [[éditions Grasset]], 1979 {{ISBN|2246008204}}.
*''Pélagie-la-Charrette'', [[éditions Grasset]], 1979 {{ISBN|2246008204}}.
*''Pélagie-la-Charrette'', Montréal, Leméac, 1979.
*''Pélagie-la-Charrette'', Montréal, Leméac, 1979.
*''Pélagie-la-Charrette'', Montréal, Bibliothèque québécoise, 1990. {{ISBN|2894060467}}
*''Pélagie-la-Charrette'', Montréal, Bibliothèque québécoise, 1990 {{ISBN|2894060467}}.
*''Pélagie-la-Charrette'', Montréal, Bibliothèque québécoise, 1999 {{ISBN |978 2894061770}}.


== Notes et références ==
== Notes et références ==
Ligne 52 : Ligne 59 :


=== Liens externes ===
=== Liens externes ===
{{Liens}}
* [http://journals.hil.unb.ca/index.php/SCL/article/view/8178 « Une écriture qui célèbre la tradition orale : ''Pélagie-la-Charette'' d'Antonine Maillet »] (article de Magessa O'Reilly in ''Studies in Canadian Literature/Études en littérature canadienne'', vol. 18, {{numéro|1}}, 1993)
* [http://journals.hil.unb.ca/index.php/SCL/article/view/8178 « Une écriture qui célèbre la tradition orale : ''Pélagie-la-Charette'' d'Antonine Maillet »] (article de Magessa O'Reilly in ''Studies in Canadian Literature/Études en littérature canadienne'', vol. 18, {{numéro|1}}, 1993)


Ligne 58 : Ligne 66 :
|nom= [[Prix Goncourt]]
|nom= [[Prix Goncourt]]
|avant= ''[[Rue des Boutiques obscures]]'' de [[Patrick Modiano]]
|avant= ''[[Rue des Boutiques obscures]]'' de [[Patrick Modiano]]
|après= ''[[Le Jardin d'acclimatation]]'' d'[[Yves Navarre]]
|après= ''[[Le Jardin d'acclimatation (roman)|Le Jardin d'acclimatation]]'' d'[[Yves Navarre]]
|période= [[Prix littéraires 1979|1979]]
|période= [[Prix littéraires 1979|1979]]
}}
}}

Dernière version du 4 juillet 2024 à 18:48

Pélagie-la-Charrette
Image illustrative de l’article Pélagie-la-Charrette

Auteur Antonine Maillet
Pays Drapeau du Canada Canada
Genre Roman
Éditeur éditions Grasset
Date de parution
Nombre de pages 314
ISBN 2246008204

Pélagie-la-Charrette est le septième roman de l'autrice acadienne Antonine Maillet. Paru le aux éditions Grasset, il est récompensé la même année par le prix Goncourt[1]. Il s'agit de la première personnalité non européenne à recevoir ce prix ainsi que de la sixième femme à obtenir cet honneur[2]. Le roman de Maillet puise dans les traditions orales, comme la légende de la charrette de la mort, et fait une large place à la langue du pays[3].

Le roman a été traduit en anglais par Philip Stratford et publié en 1982.

Après avoir été finaliste en 1977 avec Les Cordes-de-bois, l'auteure remporte finalement le prix Goncourt en pour Pélagie-la-Charrette[1].

Le roman a été adapté en pièce de théâtre musical en 2004[4].

Après des années de misère comme esclave en Géorgie, où elle avait été déportée avec d'autres Acadiens, la veuve Pélagie LeBlanc achète une charrette et entreprend de rentrer en Acadie à la fin des années 1770[5]. Accompagnée de ses enfants, du conteur Bélonie-le-Vieux et de Célina, la sage-femme boiteuse, elle part à la rencontre de sa destinée. De plus en plus d'Acadiens la rejoignent au fil de sa longue odyssée, qui durera dix ans. De l'Île de l'Espoir (en) à Baltimore, Pélagie et ses compagnons de route vont vivre la guerre d'indépendance américaine et souffrir la haine des protestants de Boston[6].

Accueil critique

[modifier | modifier le code]

Comme l’a souligné René LeBlanc, Maillet se voit d’abord et avant tout comme une conteuse plutôt qu’une écrivaine[3]. On a établi des parallèles entre son œuvre et celle de Rabelais, car les deux intègrent des éléments de la culture populaire. Pélagie-la-Charrette intègre en partie les recherches folkloriques faites par Maillet[3].

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b Du côté de chez Drouant : Le Goncourt de 1979 à 2002 émission de Pierre Assouline sur France Culture le 24 août 2013.
  2. Radio-Canada, « Legs et rayonnement de Pélagie-la-Charrette d'Antonine Maillet », sur ici.radio-canada.ca, (consulté le ).
  3. a b et c Carmen d’Entremont, « Mariaagélas, Pélagie-la-Charrette et le folklore acadien », Port Acadie : revue interdisciplinaire en études acadiennes / Port Acadie: An Interdisciplinary Review in Acadian Studies, nos 22-23,‎ , p. 163–182 (ISSN 1498-7651 et 1916-7334, DOI 10.7202/1014980ar, lire en ligne, consulté le ).
  4. « Pélagie-la-Charrette fait l'objet d'une adaptation musicale en anglais », sur Le Devoir, (consulté le ).
  5. « Pélagie-la-Charrette | l'Encyclopédie Canadienne », sur www.thecanadianencyclopedia.ca (consulté le ).
  6. Zone Arts- ICI.Radio-Canada.ca, « Pélagie-la-Charrette | Les incontournables », sur Radio-Canada.ca (consulté le ).

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Shirley Boudreau, Lucia Dutton, Carmen Gaudet, Sheila Henderson (et al.), Derrière la charrette de Pélagie : lecture analytique du roman d'Antonine Maillet Pélagie-la-Charrette, Presses de l'Université Sainte-Anne, Pointe-de-l'Église, 1984, 142 p.
  • L. Broccardo, « Quelques aspects de la traduction de Philip Strafford du roman d'Antonine Maillet, Pélagie-la-Charrette », in French studies in Southern Africa, 1996, no 25, p. 11-27
  • Céline Chauvin, Entre histoire et légende : les jeux d'écriture dans "Pélagie la Charette" d'Antonine Maillet, Université d'Aix-Marseille 1, 2000, 130 p. (Mémoire de maîtrise de Lettres)
  • J. Courcier, « Parlers poitevins et charentais dans Pélagie-la-Charrette d'Antonine Maillet », in Aguiaine. Revue de Recherches Ethnographiques St. Savinien, 1980, vol. 14, no 101, p. 400-403
  • Roselyne Deturche, La quête d'une identité nationale dans "Pélagie-La-Charrette" et "L'Oursiade" d'Antonine Maillet, Université Lumière-Lyon 2, 2001, 93 p. (Mémoire de maîtrise de Lettres modernes)
  • (en) Janet Giltrow et David Stouck , "Survivors of the Night": The Language and Politics of Epic in Antonine Maillet's Pélagie-la-charrette, in University of Toronto Quarterly, vol. 71, no 3, été 2002, p. 735-754
  • (en) M. Lacombe, « Narrative, Carnival, and Parody : Intertextuality in Antonine Maillet's Pélagie-la-Charrette », in Canadian literature, 1988, no 116, p. 43-56
  • E. M. Tanase, « Aspects phonétiques du français acadien d'après le roman d'Antonine Maillet, Pélagie-la-Charrette », in Revue roumaine de linguistique, 1986, vol. 31, no 5, p. 393-401

Liens externes

[modifier | modifier le code]