adieu
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Forme elliptique de l’expression d’ancien français a Dieu vos comant (« je te/vous recommande à Dieu »), issu du latin ad Deum (« à Dieu »).
Interjection
[modifier le wikicode]adieu \a.djø\ invariable
- (De nos jours) Terme de civilité et d’amitié dont on se sert en prenant congé de quelqu’un qu’on ne reverra plus pendant une longue période, si ce n’est jamais.
Adieu, je m’en vais. — Je ne veux vous dire que « bonjour » et « adieu ». — Il est allé dire « adieu » à untel.
Il ne dit jamais « adieu » à ses amis. — Il ne lui a même pas dit « adieu ». — Il y eut bien des larmes répandues quand ils se dirent « adieu ».
Je ne vous dis pas « adieu ». ou Sans « adieu ».
La guerre s’était enfin achevée. Pour avoir été séparés, nous serions ensemble plus heureux que jamais. Pourtant ces séparations que la vie nous ménage ne sont que la préparation de l’adieu définitif, auquel il faut arriver. Je n’étais revenu que pour quitter mes parents, cette fois sans retour.
— (José Cabanis, Les cartes du temps, Gallimard, 1962, Le Livre de Poche, page 87)
- (Vieilli) ou (Régionalisme) Sert pour dire « Au revoir ».
— Mon cher, vous me donnez des renseignements, et je les écoute comme un rapport sur la position occupée par l’ennemi. Du reste, adieu, au revoir.
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)Une fois, ma mère termina sa lettre en me disant adieu, un mot qu’on dit là-bas, paraît-il, comme ici on dit au revoir, sans que ça implique aucune idée de séparation. Ne le sachant pas, je fus inquiet plus que jamais.
— (Paul Léautaud, Le Petit Ami, 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 160)- — Alors, adieu, à bientôt, n’est-ce pas ? tâchant par l’amabilité du regard et la contrainte du sourire de l’empêcher de penser qu’elle ne lui disait pas, comme elle eût toujours fait jusqu’ici :
— À demain à Chatou, à après-demain chez moi. » — (Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 127) « J'attendrai un messager pour vous faire savoir s’il faut me mettre en route pour la France. Adieu, mon cousin. Nous nous reverrons au souper. »
— (Maurice Druon, Les Rois maudits, tome 1, « Le Roi de fer »)Adieu, à demain !
- (Familier) (Aquitaine) (Occitanie) (Savoie) (Suisse) Se dit pour saluer une ou des connaissances de façon amicale.
A Genève, à Lausanne, à Neuchâtel, à Chambéry et dans le midi de la France on dit adieu à une personne que l’on aborde et qu’on est dans l’usage de tutoyer.
— (Jean Humbert, Nouveau glossaire genevois, tome premier, Jullien, Genève 1852, pages 7-8)Soldignac, entrant. — Adieu !
— (Georges Feydeau, Le Dindon, 1896)
- (Sens figuré) (Familier) Se dit d’une personne qui est dans un péril évident ou d’une chose qui court un grand risque.
Si la fièvre vient à redoubler, adieu le malade. — Si vous touchez à ce plateau, adieu mes porcelaines. — Adieu mon argent.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- adieu panier, vendanges sont faites (se dit de toutes les affaires manquées)
- bonjour lunettes, adieu fillettes
- bonjour lunettes, adieu quéquette
- bonjour lunettes, adieu quiquette
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Lebwohl (de) neutre
- Angevin : adé (*)
- Anglais : farewell (en)
- Azéri : xudahafiz (az)
- Breton : kenavo (br)
- Croate : zbogom (hr)
- Danois : farvel (da)
- Espagnol : adiós (es)
- Espéranto : adiaŭ (eo)
- Finnois : hyvästi (fi)
- Francoprovençal : adyu (*)
- Grec : αντίο (el) adío
- Hongrois : isten veled (hu)
- Italien : addio (it)
- Japonais : さようなら (ja) sayōnara, さらば (ja) saraba
- Kazakh : қош (kk) qoş, қош бол (kk) qoş bol
- Lingua franca nova : adio (*)
- Néerlandais : vaarwel (nl)
- Norvégien : farvel (no)
- Occitan : adieu (oc)
- Picard : adiu (*)
- Portugais : adeus (pt)
- Roumain : adio (ro) masculin
- Russe : прощальный привет (ru) proshchal'nyy privet
- Salentin : addìu (*)
- Sicilien : addiu (scn)
- Suédois : farväl (sv)
- Tchèque : sbohem (cs)
- Turc : veda (tr)
- Ukrainien : прощання (uk) proshchannya
- Wallon : diewåde (wa)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
adieu | adieux |
\a.djø\ |
adieu masculin
- Action de quitter une autre personne pour une longue période ou même pour toujours.
Puis les adieux furent rapidement faits, et chacun se plaça dans le traîneau qui lui avait été désigné d’avance.
— (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)Entre la plupart des assistants et des militaires, il se disait des adieux peut-être éternels.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)Pendant que dans la grande cour de l’hôtel de la Poste on attelait les chevaux de la lourde diligence et qu’on chargeait les colis, les adieux vingt fois répétés étaient de part et d’autre comme une série d’arrachements.
— (René Vallery-Radot, La vie de Pasteur, Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 16)La caravane ne s’ébranla qu'après d’interminables adieux : ceux qui restaient priaient Allah d’accorder sa bénédiction aux voyageurs.
— (Out-el-Kouloub, « Zariffa », dans Trois Contes de l’Amour et de la Mort, 1940)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.djø\ rime avec les mots qui finissent en \jø\.
- \a.djø\
- France : écouter « un adieu [ɛ̃.n‿a.djø] »
- Canada : [a.d͡zjø]
- France (Paris) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- adieu sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (adieu), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « adieu » expliqué par Bernard Cerquiglini sur TV5 Monde
- « adieu », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français adieu.
Interjection
[modifier le wikicode]adieu \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français adieu.
Interjection
[modifier le wikicode]adieu \a.ˈdjøː\
- Au revoir.
'1909', Adieu, Ich muß zum Tennis.
— (Kurd Lasswitz, Sternentau. Die Pflanze vom Neptunmond, ch. « Harda »)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]adieu \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 211 → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français adieu.
Interjection
[modifier le wikicode]adieu \ʌ.ˈdjuː\
Nom commun
[modifier le wikicode]adieu \ʌ.ˈdjuː\
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « adieu [ʌ.ˈdjuː] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]adieu \Prononciation ?\ (graphie ABCD)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
adieu | adieûs |
\Prononciation ?\ |
adieu \Prononciation ?\ masculin (graphie ABCD)
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 74
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français adieu.
Interjection
[modifier le wikicode]adieu \Prononciation ?\
Nom commun
[modifier le wikicode]adieu \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 90,2 % des Flamands,
- 92,6 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « adieu [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ad Deum (« à Dieu »), peut-être une contraction de adieusiatz.
Interjection
[modifier le wikicode]Interjection |
---|
adieu \aˈðiw\ |
adieu \aˈðiw\ (graphie normalisée)
Variantes
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- adiu (Aranais), (Béarnais), (Gascon), (Limousin)
Synonymes
[modifier le wikicode]- 1 : bonjorn
- 2 : al revéser, al còp que ven
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
adieu \aˈðiw\ |
adieus \aˈðiws\ |
adieu \aˈðiw\ (graphie normalisée) masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Interjections en français
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- français d’Aquitaine
- français d’Occitanie
- français de Savoie
- français de Suisse
- Métaphores en français
- Noms communs en français
- Rimes en français en \jø\
- Mots ayant deux sens antonymes en français
- afrikaans
- Mots en afrikaans issus d’un mot en français
- Interjections en afrikaans
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en français
- Lemmes en allemand
- Interjections en allemand
- Exemples en allemand
- angevin
- Interjections en angevin
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Lemmes en anglais
- Interjections en anglais
- Noms communs en anglais
- gallo
- Lemmes en gallo
- Interjections en gallo
- gallo en graphie ABCD
- Noms communs en gallo
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en français
- Lemmes en néerlandais
- Interjections en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 90 % des Flamands
- Mots reconnus par 93 % des Néerlandais
- Politesse en français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Interjections en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Noms communs en occitan
- Politesse en occitan