Naar inhoud springen

Volkslied van Mongolië: verschil tussen versies

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 61: Regel 61:
==Tekst van 1950 tot 1961==
==Tekst van 1950 tot 1961==
:Дархан манай хувьсгалт улс Даяар
:Дархан манай хувьсгалт улс Даяар
:Монголын ариун голомт
:Даяар Монголын ариун голомт
: Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
:Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
:Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
:Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
:Хамаг дэлхийн шударга улстай
:Хамаг дэлхийн шударга улстай

Versie van 31 mei 2013 19:27

Volkslied van Mongolië (Монгол улсын төрийн дуулал) is sinds 1950 het volkslied van Mongolië. De tekst is geschreven door Tsendiin Damdinsüren, maar de orginele tekst kwam pas in 2007.

Mongolische tekst in het Cyrillisch

Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя

Latijnse vorm

Darhan manai tulsgaar uls
Dayaar Mongolïn ariun golomt
Daysnï höld hezee ch orohgüy
Dandaa enhjin üürd mönjinö
Hamag delhiyn shudarga ulstay
Hamtran negdsen egneeg behjüülj
Hatan dzorig bühiy chadlaaraa
Hayrt Mongol ornoo manduul'ya
Dzorigt Mongolïn dzoltoy arduud
Dzovlong tonilgoj, jargalïg edlev
Jargalïn tülhüür, högjliyn tulguur
Javhlant manay oron mandtugay
Hamag delhiyn shudarga ulstay
Hamtran negdsen egneeg behjüülj
Hatan dzorig bühiy chadlaaraa
Hayrt Mongol ornoo manduul'ya

Nederlandse vertaling uit het Engels

Onze niet aflatende onafhankelijke natie
Alle Mongolen, heilige afkomst goede daden
Alle werelds Altijd stabiel, altijd blijven
Met alle eerlijke naties van de wereld
versterken onze banden met al onze wil en kracht
Laten we ontwikkelen onze geliefde Mongolië
Onze grote natie symbool zegent De volkeren'
lot steunt Onze voorgeslacht, cultuur en taal
Laten we voor altijd koesteren en te bloeien
Bright volkeren van dappere Mongolië
Heb vrijheid en geluk sleutel tot geluk,
kolom voor welvaart Onze grote land voorspoedig.

Tekst van 1950 tot 1961

Дархан манай хувьсгалт улс Даяар
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар Хайрт
Монгол орноо мандуулья.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв.
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг
бэхжүүлж Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.

Sjabloon:Wikisource-nl