Przejdź do zawartości

Dyskusja wikipedysty:Khan Tengri

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Tomasz Bladyniec (dyskusja | edycje) o 16:29, 23 sie 2017. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.

Jeśli robisz takie rzeczy, powinieneś też postarać się o takie. --Derbeth talk 16:49, 1 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

miejscowości na Białorusi

Dlaczego przenosisz artykuły akurat pod nazwy białoruskie. Na Białorusi językiem urzędowym jest również rosyjski. Dlatego uważam, że najlepszym wyjściem jest nazwa w języku polskim, jeśli taka istnieje. Pozdrawiam Tomasz91 (dyskusja) 01:28, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dla obiektów z obszaru Białorusi znajdujących się na terenie II RP można stosować także polskie nazwy nie ustalone jako egzonimy przez KSNG – można stosować, jako hasłowe, przedwojenne polskie nazwy (najlepiej urzędowe lub stosowane na mapach topograficznych). Akurat miejscowości te znajdowały się w II RP. Co prawda krótko, ale jednak znajdowały się. W każdym artykule jest link do mapy topograficznej z polską nazwą. Tomasz91 (dyskusja) 01:34, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Wątpliwości rozstrzyga się na korzyść ;). W zaleceniach nie ma wpisanych żadnych wyjątków. Terenami chwilowo okupowanymi przez Wojsko Polskie można nazwać Kijów, ale w okolicy Mińska była cywilna polska administracja podlegająca nie wojsku lecz rządowi. Podobna sytuacja była z Zaolziem, które również w skład II RP wchodziło krótko, lecz artykuły o zaolziańskich miejscowościach mają nazwy polskie. Drugi Twój argument, że nie ma nazw ustalonych urzędowo jest bez znaczenia w tym przypadku, gdyż zalecenie wyraźnie mówi, że mogą być nazwy urzędowe lub stosowane na mapach topograficznych. Na marginesie dopuszczenie przez komisję stosowania nazw z map może wskazywać na to, że jednak zalecenia uwzględniają tereny krótko wchodzące w skład II RP, gdyż miejscowości w granicach po traktacie ryskim raczej miały ustalone nazwy urzędowe. Pozdrawiam Tomasz91 (dyskusja) 14:52, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o pomoc w transkrypcji

Przybyło w ostatnich miesiącach trochę artów o kosmonautach radzieckich i rosyjskich (tworzył je głównie Freedon Nadd) i stąd moja prośba, czy mógłbyś sprawdzić obie te kategorie pod kątem poprawności transkrypcji nazwisk i imion? Często spotykam się z tym, że artykuły o kosmonautach są pod inną nazwą niż np. w listach astronautycznych bądź artykułach o misjach kosmicznych, co skutkuje wprowadzającymi w błąd czerwonymi linkami. Nie jestem pewien czy tworzyć przekierowania z niepewną transkrypcją by te czerwone linki zlikwidować (tak jak np. zrobiłem to tu: Aleksandr Samokutajew, Aleksander Poleszczuk), czy też poprawiać czerwone linki w artykułach, bo nie mam pojęcia, która transkrypcja jest poprawna. Pozdrawiam. Pikador (dyskusja) 21:39, 3 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Znów po prośbie :)

Dałbyś radę spolszczyć jeszcze transkrypcje w Królewska Marynarka Wojenna Omanu i Korwety typu Khareef? Zastanawiam się co z tytułem tego ostatniego artykułu, bo źródła polskie są, ale ich prawidłowość nazewnicza może być wątpliwa. I będę się od Arabów trzymał z daleka, żeby Ci więcej pracy nie dokładać! Obiecuję. No, prawie obiecuję ;) --Felis domestica (dyskusja) 22:24, 3 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Przyszedłem Cię znów pognębić :) Faktycznie większość i naszych artykułów i polskiej prasy używa transkrypcji angielskich, ale chyba warto by też dodać polskie, choćby jako alternatywy i przekierowania? Przygotowałbym dodatkową kolumienkę w tabelach - dałbyś radę przełożyć? :) --Felis domestica (dyskusja) 17:03, 18 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Wybacz, że tak późno, powinienem się już dawno pojawić z podziękowaniem, podjąć pod wirtualne kolana, dyskretnie zrewanżować się na parapecie :) Wielkie dzięki za poprawki w tych "arabistycznych" okrętach :) --Felis domestica (dyskusja) 19:37, 25 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Łeonard Żuta

Spójrz proszę na transkrypcję tego macedońskiego imienia i nazwiska. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 13:26, 6 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o transkrypcję

Tym razem chodzi mi o jedno nazwisko – pozycja nr 18. w eliminacjach w artykule Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2004 – skok w dal mężczyzn. Z góry dziękuję. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś® 10:27, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki :) Fafik Napisz coś® 12:55, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Na jakiej podstawie opierasz taką transkrypcję? Pibwl ←« 13:12, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Co prawda KSNG nie jest moim zdaniem autorytetem od językoznawstwa, ale OK. Pibwl ←« 14:30, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Re: Ad:Mihran Hakobjan

Przenoś. --Hodortree (dyskusja) 16:11, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Kuryery a Kuriery (oraz niezgodne z zasadami użycie przycisku „cofnij”)

Witam!
Będę wdzięczny za wyjaśnienie powodów przywrócenia nieoryginalnej pisowni tytułów przedwojennych czasopism. Proszę też o zapoznanie się z zasadami używania przycisku „cofnij”.
Pozdrawiam, Wipur (dyskusja) 01:16, 22 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Re:macedoński

Dziękuję za informację. Pozdrawiam Budd Le Toux (dyskusja) 20:01, 24 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Giora Epstein

Czołem. Chciałem się upewnić, czy en:Giora Epstein to po polsku również będzie Giora Epstein. Dziękuję z góry. :) (air)Wolf {D} 12:07, 26 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Samarghandi

Tak, zgodnie z zasadami transkrypcji powinno być Samarghandi. Pamiętam że kiedyś przyjąłem taką formę bo miałem taką ideę, żeby to potraktować na zasadzie "jeśli mamy egzonim Samarkanda, to imiona pochodzące od tego egzonimu piszmy zgodnie z zasadami pisowni tego egzonimu". Samarghandi wydawało mi się strasznie sztuczne. Jak teraz pisałem artykuł, to się nawet nie zastanawiałem, tylko tak mechanicznie na podstawie dawniej stworzonych przeze mnie linków. Więc jak najbardziej możesz przenieść jeśli chcesz, ja się trochę waham i trudno mi podjąć decyzję w stosunku do własnego dziecka.--Nous (dyskusja) 15:32, 28 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Powiem ci że mam strasznie mieszane uczucia w tym względzie i trudno mi podjąć jakąś decyzję. Bo z jednej strony forma Samarghandi brzmi jakoś sztucznie i dziwnie, z drugiej strony jest prawidłowa i "miszmasz transkrypcyjny", jak go nazwałeś, wzbudza we mnie prawdziwy niesmak. Więc waham się niczym stara panna i miałem nadzieję że ty podejmiesz za mnie jakąś decyzję. Zawiodłem się:) Pozdrawiam P.S. Strasznie się cieszę że jest na wikipedii ktoś kto mnie w kompetentny sposób sprawdza.--Nous (dyskusja) 14:40, 29 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Сергей Шепетюк

Hej! Może mi powiedzieć czy nazwisko tego hokeisty będzie brzmiało tak samo w języku białoruskim jak w j. rosyjskim? Nie mogę znaleźć zapisu w białoruskim i stąd moje pytanie. Lowdown (dyskusja) 13:20, 9 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki. Chyba zdecyduję się na pierwszą opcję Шапяцюк, gdyż taka forma nazwiska pojawia się częściej. Akurat wczoraj przeniosłem innego Białorusina pod nową nazwę Alaksiej Szczabłanau, gdyż zauważyłem, że w zdecydowanej większości źródeł występuje jako Шчабланаў, a tylko raz znalazłem go jako Шчэбланаў. Lowdown (dyskusja) 09:24, 10 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

’’’Zagłosuj dziś’’’ w wyborach do Rady Powierniczej WMF!

Twoje konto spełnia kryteria udziału w głosowaniu w wyborach do Rady Powierniczej Fundacji Wikimedia - oznacza to, że możesz mieć na nie wpływ.


Tegoroczne wybory to jedne z najważniejszych w historii naszego ruchu. Najbliższe lata (a kadencja Rady trwa trzy) to czas, kiedy będą miały miejsce kluczowe zmiany technologiczne (VR, AR, AI…) i społeczne (dominacja urządzeń mobilnych, gwałtowny wzrost czytelnictwa w Azji i Afryce, znacznie większe zapotrzebowanie na multimedia…). To ważne, aby osoby wybrane do Rady miały silny mandat społeczności - jednocześnie dotychczasowa historyczna frekwencja jest bardzo niska.


Dlatego Fundacja Wikimedia podejmuje duże wysiłki, aby zwiększyć​ udział społeczności w głosowaniu. Nie powinno zabraknąć w tym głosowaniu także osób z polskich projektów - tylko w ten sposób możemy mieć realny wpływ na decyzje, które będą silnie kształtowały rozwój ruchu Wikimedia.


Twój głos jest bardzo ważny - w poprzednich wyborach raptem kilka tysięcy głosów wystarczało do wyboru. Algorytm głosowania powoduje, że każdy głos “za” liczy się normalnie na plus, natomiast każdy głos na “nie” ma wagę kilkukrotnie większą na minus. Głosy neutralne pozostają bez wpływu na wynik. Posługuj się zatem tym mechanizmem rozważnie. Zostało niewiele czasu!


‘’’Zagłosuj w wyborach!’’’

-- mastibot <dyskusja> 00:14, 10 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Po prośbie

Wang Xiaoqian - jesteś w stanie ustalić zapis nazwiska? Szperam od godziny po internetach i nic nie ustaliłem. Hoa binh (dyskusja) 09:53, 12 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Witaj! Dzięki za Twoją poprawkę językową mego hasła. Wnosząc po Twojej stronie dyskusji (#Samarghandi, #Сергей Шепетюк, #Po prośbie itd.), jesteś fachowcem w dziedzinie transkrypcji, tak? Mógłbyś doradzić, jak lepiej zatytułować art. "Renessans Kredit"? Przecież poprawną transkrypcją polską słów Ренессанс Кредит będzie "Rieniessans Kriedit", ale to brzmi, moim zdaniem, strasznie sztuczne. A może lepiej użyć nazwy angielskiej en:Renaissance Credit? Dziękuję z góry za radę i pozdrawiam. --Ungesellig (dyskusja) 10:07, 13 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp.
Czy masz na myśli, że mam przenieść hasło w ten sposób: Renessans Kredit → Renaissance Credit? Przeniosłem. Teraz ok? --Ungesellig (dyskusja) 14:12, 20 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Dzięki --Ungesellig (dyskusja) 00:43, 21 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Proszę o spolszczenie

Cześć, jak winni być nazwani u nas panowie: en:Ibn Abi Usaibia i en:Al-Qifti? PuchaczTrado (dyskusja) 17:00, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki. PuchaczTrado (dyskusja) 18:51, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Jw.

Cześć. Jaką przyjąć pisownię tej algierskiej miejscowości? Nie wydaje mi się, by była ujęta w KSNG. Dzięki. Elfhelm (dyskusja) 22:30, 18 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Zinchuk

Cześć, jak poprawnie zapisać tego ukraińskiego zawodnika? Nonander (dyskusja) 20:15, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Jułdaszew / Bucenko

Cześć. Dzięki za poprawkę w Ramil Jułdaszew. Natomiast w innej kwestii - jak to jest z imieniem Nikita w j. ukraińskim? Stworzyłem kiedyś bio jednego hokeisty jako Mykyta, potem przeniosłeś go pod Nikita Bucenko. Teraz ktoś znów zwrócił uwagę, że powinno być Mykyta. Widzę że w ukraińskiej wiki widnieje jako Микита. Tak samo przedstawia go profil w ukraińskojęzycznej wersji strony jego klubu Donbas Donieck. Pzdr. Lowdown (dyskusja) 21:57, 22 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

To jest aby poprawnie opisane jako miasto? Ma to formalnie status powiatu, więc konieczna wydaje się przeróbka.

Nazarbajew chce przejść na łacinkę. Słuszny krok, szkoda, że tak późno. Post factum będzie sporo nazewnictwa do poprawiania. Hoa binh (dyskusja) 16:13, 23 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Witam. W wykorzystanych źródłach jest jednak pisownia Trepicyn. Ytabak (dyskusja) 07:48, 27 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Co sądzisz o tej formie nazwiska? Przyjęło się zapewne w piśmiennictwie zapisywanie Burdenko (i stąd jest np. sławna Komisja Nikołaja Burdenki, a także planetoida (6754) Burdenko). Czy w takim przypadku należy zostawić jak jest, czy może przenosić pod Burdienko? A poza tym to chyba powinno być Niłowicz. Lowdown (dyskusja) 18:38, 31 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Stare uzbeckie komunisty

Co z takimi osobami jak Fajzulla Chodżajew czy Abdurazak Mawlanow? Pisać ich zgodnie z obecną pisownią uzbecką czy tak jak jest? Hoa binh (dyskusja) 16:21, 6 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cześć! Mam pytanie, dlaczego artykuł Evgeny Morozov nie ma poprawnej, polskiej transkrypcji (Jauhien Marozau), tak jak było to przed Twoją ubiegłoroczną edycją? Pozdrawiam, tslipa dyskusja 18:37, 9 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Tajpej

I poszły dzielnice Tajpej, zgodnie z Twoją podpowiedzią i linkami, które przygotowałeś. W bezmyślności swojej nie wpadłem wcześniej na pomysł użycia już istniejących zasobów ;) --Felis domestica (dyskusja) 20:54, 9 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Został już tylko jeden dzień, aby zagłosować w wyborach na członków finansowego komitetu doradczego przy Wikimedia Foundation - Fund Dessimination Committee. Ten organ wspiera fundację przy decydowaniu o tym, jak dystrybuować jej zasoby finansowe pomiędzy organizacje partnerskie. To ważny organ, którego skład będzie w znaczący sposób decydował o polityce finansowe WMF.

A decyzja o tym, kto wejdzie w jego skład zależeć będzie od takich osób jak Ty. Dlatego nie rezygnuj ze swojego prawa do oddania głosu w wyborach. Zagłosuj na wybranych członków FDC.

--mastibot <dyskusja> 22:26, 10 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Re:SV Prussia-Samland Königsberg

Cześć. Uznałem, że skoro KSNG zaleca używanie nazwy Kaliningrad, tyczy się to całego okresu historii miasta. Pozdrawiam. Budd Le Toux (dyskusja) 19:37, 12 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Tradycyjnie prośba uprzejma o sprawdzenie transkrypcji z arabskiego :) Hoa binh (dyskusja) 11:01, 17 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

ESz

Nie mam, korzystałem w czytelni :) Jest kilka nowych haseł (np. o kilku budynkach i pomnikach), ale z drugiej strony wielu brakuje (większości haseł z suplementów do 1. wydania nie ma). Zostały stare błędy (np. że w herbie Grabowa tło jest srebrne, błąd powtarzany przez Białeckiego w którymś miejscu z kolei), doszły też nowe (w haśle o pomniku ofiar Grudnia 1970 napisano, że wystąpienie z 1970 roku odbyło się pod przywództwem Solidarności). Najlepiej korzystać z obu :) Hoa binh (dyskusja) 17:36, 17 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

transkrypcja/transliteracja

Cześć, czy może znasz jakieś wygodne narzędzie do transkrypcji/transliteracji pisma arabskiego? Miewam z tym problemy pisząc o etymologii nazw gwiazd. Wiele alfabetów jest obsługiwanych przez ushuaia.pl, ale akurat nie arabski. Szczureq (π?) 13:35, 18 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Srebrna?

Witaj! Zofia Zielińska wskazała, iż zmarł Mikołaj Bazyli Potocki w Srebrnej. Dlaczego, zdaniem Khan Tengri, Srebrna, Srebrno? Pozdr. --Бучач-Львів (dyskusja) 15:32, 23 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Srebrna?
Zofia Zielińska wskazała, iż zmarł Mikołaj Bazyli Potocki w Srebrnej (temu mianownikowy, moim zdaniem, - Srebrna). Proszę mi powiedzić, w jakich "różnych dokumentach przedwojennych występuje tylko nazwa Srebno"? Znaliazłem Srybno. Pozdr. --Бучач-Львів (dyskusja) 10:28, 25 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

To jeszcze kilka do przeniesienia

Cześć. Baza rakietowa Sdot Micha, Hafetz Haim, Beit Hilkia, Giv'at Koah Andrzei111 (dyskusja) 22:15, 28 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Kirgiskie nazwiska

Witaj, przed edycją hasła chciałem skonsultować, czy aby na pewno mam rację. Czy hasło Temir Sarijew nie powinno brzmieć Sarijewdi? W kirgiskim orginale mamy przecież: Сариевди. Informacja za http://kyrgyztuusu.kg/?p=3619, czy https://shailoo.gov.kg/kg/news/1486/. Pozdrawiam, BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 14:32, 2 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Dmitrij Lipskierow w Czywieszu

Odp:Dmitrij Lipskierow w Czywieszu

Widzę że już poprawiłeś nieco, czy jeszcze jest coś nie tak? Stanko (dyskusja) 08:03, 4 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ok, ukryłem pytanie na SG. Daj znać proszę jak byś tak coś poprawiał jeszcze, to będzie można je przywrócić (ew. daj znać na PdA). Stanko (dyskusja) 14:48, 4 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Abd Allah ibn Sad

Jak zawsze to jest pytanie: według jakiej transkrypcji? Ja staram się konsekwentnie stosować uproszczoną transkrypcję KSNG zaproponowaną niegdyś przez Zagórskiego. A według tych zasad transkrypcji ta głoska jest transkrybowana jeśli znajduje się pomiędzy samogłoskami (zobacz przypis 7) [1] Źle coś czytam, nie rozumiem? A może na wikipedii obowiązuje konsekwentnie jakaś inna transkrypcja? (tak się pytam, po prostu chciałbym wiedzieć, jeśli ty coś zrobiłeś, to na pewno miałeś powody). Pozdrawiam przy okazji--Nous (dyskusja) 11:00, 8 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

No widzisz, nie doczytałem, a przecież pisze jak byk. Jak człowiek czasami mechanicznie postępuje. Pozdrawiam jeszcze raz:)--Nous (dyskusja) 21:26, 8 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Jicchak Sade

Ad:Jicchak Sade

Skoro Jichak Sade, to czemy שדה we wszystkich nazwach miejscowości jest jako Sede ? Andrzei111 (dyskusja) 11:28, 12 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o transkrypcję

Witaj,
teraz proszę w trochę o trochę więcej niż zazwyczaj. Mianowicie gdy znajdziesz wolną chwilę zerknąłbyś do Wikipedysta:Fafik/brudnopis 5? Mam tam zestawienie medalistów z Rio i chciałbym na podstawie tego pozmieniać gdzie się da żeby było poprawnie. Na czasie mi nie zależy więc jak zrobisz kilka konkurencji a nie wszystko to będę wdzięczny. Pozdrawiam serdecznie, Fafik Napisz coś® 15:32, 30 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki wielkie :) Pozdrawiam, Fafik Napisz coś® 18:51, 5 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Tursunbaj Bakir uułu

Witaj, piszę z pytaniem dlaczego taka kolejność? W zaleceniach jest napisane, że pierw powinno być imię, a potem nazwisko. A Бакир to przecież imię. Chociażby za wikisłownikiem: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%80. BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 17:13, 4 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Szakra (Arabia Saudyjska)

Zerkniesz, czy to poprawna nazwa? Skorzystałem z nazwy z artykułu Miasta Arabii Saudyjskiej, a nie ma tego miasta w zeszycie KSNG. Istnieje też wieś Szakra w Syrii, ale ma troszkę inną arabską pisownię. Być może trzeba będzie zrobić disambig, jeśli ta nazwa jest poprawna dla saudyjskiego miasta. Pikador (dyskusja) 18:13, 5 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

== "Czikuraczki" czy "Czykuraczki" ==л

Witam! Byłeś uprzejmy zmienić nazwę wulkanu na wyspie Paramuszyr z "Czykuraczki" na "Czikuraczki". Czy właściwie? Swoją nazwę "Czykuraczki" oparłem o notatkę, zamieszczoną w czasopiśmie "Poznaj Świat", cytowaną w bibliografii. Wydaje mi się ona bardziej przystająca do naszego języka, niż trochę sztuczne "Czi...". Zresztą, zamiana obcego "i" na "y", zwłaszcza w odniesieniu do języka rosyjskiego, jest powszechna. Wystarczy spojrzeć na nazwę wyspy: w jęz. rosyjskim jest "Paramuszir" a po polski "ParamuszYr"! Pozdrawiam - MBi (dyskusja) 21:30, 13 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki wielkie! Tym nie mniej dziwne te zasady: gdybym był Irlandczykiem lub Arabem (na przykład!) to bym je przyjął "na wiarę", ale jako Słowianinowi trudno mi zrozumieć, że rosyjskie "жил" przetransponuję na "żył", a takie "читáл" na "czitał"! Pozdrawiam MBi (dyskusja) 20:38, 15 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Piotr Maszerau

Cześć. Zobacz proszę dyskusję do artykułu Piotr Maszerow. Pozdrawiam! Tomasz Bladyniec (dyskusja) 11:01, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Widzę, że nie tylko Maszeraua zrusyfikowałeś. Można prosić o przywrócenie pozostałych Białorusinów pod białoruskie nazwiska? Dzięki! Tomasz Bladyniec (dyskusja) 17:29, 23 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Poprzenosisz pod prawidłowe nazwy? Posprzątam po przenosinach. Andrzei111 (dyskusja) 19:38, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Transkrypcja

Zaznaczanie akcentu za pomocą apostrofu w transkrypcji z języka hebrajskie, tym bardziej w imionach jest jakimś nieporozumieniem. To dlaczego nie została ona zaznaczona w nazwisku? Mam tu na myśli oczywiście imię Jisra’el w haśle Jisra’el Kristal. Slav (dyskusja) 22:34, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

  • Jednak w związku z tym stosować taki zapis należy w każdym przypadku, albo w żadnym. Taki zapis alefu występuje zaledwie w kilku biogramach, dlatego ja osobiście zrezygnowałbym z zapisu np. Jisra'el na rzecz Jisrael, ze względów praktycznych, a nawet wizualnych. Slav (dyskusja) 22:44, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • A niebiogramy, takie jak np. Ziemia Izraela, Szema Jisrael, Mapai?