Carmina Burana: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии через расширенный мобильный режим
 
(не показаны 24 промежуточные версии 21 участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Значения|Carmina Burana (значения)}}
{{Значения}}
[[Файл:Carmina Burana - Wheel of Fortune.JPG|thumb|«Колесо фортуны» — одна из миниатюр рукописи ''Carmina Burana'']]
[[Файл:Carmina Burana - Wheel of Fortune.JPG|thumb|«Колесо [[Фортуна|фортуны]]» — одна из миниатюр рукописи ''Carmina Burana'']]
'''Cármĭna Burána''' (''Кармина Бурана''), также известен как '''Кодекс Буранус''', ''Codex Buranus'' — [[Иллюминированная рукопись|иллюминированный]] манускрипт, представляющий собой сборник стихов на латинском языке. В настоящее время находится в [[Мюнхен]]е. Название манускрипта на латыни означает «Песни Бойерна» (средневековый [[Монастырь Бенедиктбойерн|монастырь ''Beuern'']], ныне в [[Бенедиктбойерн]]е, [[Бавария]], где рукопись была найдена в [[1803 год]]у).
'''{{Lang-la2|Cármĭna Burána}}''' (''Кармина Бурана''), также известен как '''{{Lang-la2|Codex Buranus}}''' ''(Кодекс Буранус)'' — [[Иллюминированная рукопись|иллюминированный]] манускрипт, представляющий собой сборник средневековых стихотворений и песен [[XI век|XI]]-[[XIII век]]ов. В настоящее время хранится в [[Баварская государственная библиотека|Баварской национальной библиотеке]] в [[Мюнхен]]е. Название манускрипта на латыни означает «Песни Бойерна» (средневековый [[Монастырь Бенедиктбойерн|монастырь Бойерн]], ныне в [[Бенедиктбойерн]]е, [[Бавария]], в библиотеке которого рукопись была найдена в [[1803 год]]у).


Рукопись впервые опубликована в [[1847 год]]у И. А. Шмеллером, который и дал сборнику название Carmina Burana.
Рукопись впервые опубликована в [[1847 год]]у [[Шмеллер, Иоганн Андреас|И. А. Шмеллером]], который и дал сборнику название Carmina Burana. Получила широкую известность после выхода [[Кантата|кантаты]] немецкого композитора [[Орф, Карл|Карла Орфа]] «[[Carmina Burana (Орф)|Carmina Burana]]» в 1937 году.


== Описание ==
== Описание ==
Это крупнейший известный сборник поэзии [[Ваганты|вагантов]], или [[Гистрион|голиардов]], — средневековых странствующих поэтов. Составлен в Южной Германии в [[XIII век]]е, насчитывает 315 текстов различного объёма. Около 40 стихотворений сборника снабжены адиастематическими [[Невменная нотация|невмами]], не поддающимися уверенной расшифровке.
Это крупнейший известный сборник поэзии [[Ваганты|вагантов]], или [[Гистрион|голиардов]], — средневековых странствующих поэтов. Составлен в Южной Германии в [[XIII век]]е, насчитывает 315 текстов различного объёма. Около 40 стихотворений сборника снабжены адиастематическими [[Невменная нотация|невмами]], не поддающимися уверенной расшифровке.


Большинство стихотворений — на [[латинский язык|латинском языке]], некоторые на диалекте [[Средненемецкие диалекты|средненемецкого]], со вставками [[старофранцузский язык|старофранцузского]]. В то время латинский был языком межнационального общения для путешествующих школяров, университетов и теологов во всей Западной Европе, однако распространение успели получить уже и аналогичные стихи на национальных языках, а также [[Макаронизм|макароническая поэзия]], где чередуются латинские и немецкие (старофранцузские) строчки. Некоторые песни сборника идентифицированы как произведения известных поэтов, среди которых [[Филипп Канцлер]], [[Вальтер Шатильонский]], [[Пьер де Блуа]], а также аноним, вошедший в историю как [[Архипиита Кёльнский]].
Большинство стихотворений — на [[латинский язык|латинском языке]], некоторые на диалекте [[Средненемецкие диалекты|средненемецкого]], со вставками [[старофранцузский язык|старофранцузского]]. В то время латинский был языком межнационального общения для путешествующих школяров, университетов и теологов во всей Западной Европе, однако распространение успели получить уже и аналогичные стихи на национальных языках, а также [[Макаронизм|макароническая поэзия]], где чередуются латинские и немецкие (старофранцузские) строчки. Некоторые песни сборника идентифицированы как произведения известных поэтов, среди которых [[Филипп Канцлер]], [[Вальтер Шатильонский]], [[Пьер де Блуа]], а также аноним, вошедший в историю как [[Архипиита Кёльнский]].
Строка 20: Строка 20:


== Рецепция ==
== Рецепция ==
В [[1935 год]]у немецкий композитор [[Орф, Карл|Карл Орф]] использовал 24 стихотворения сборника в кантате [[Carmina Burana (Орф)|«Carmina Burana»]]. На музыку Орфа был поставлен одноимённый балет [[Имперский Русский Балет|Имперского Русского Балета]] (режиссёр [[Гедиминас Таранда]], хореограф Мурдмаа Май-Эстер).<ref>{{cite web|url=http://teatron-journal.ru/foje/novosti/item/816-taranda/816-taranda.html|title=На сцене Новой Оперы выступят Гедеминас Таранда и Имперский Русский Балет|date=2013-01-28|publisher=Театрон|accessdate=2015-07-30}}</ref>
В [[1935 год]]у немецкий композитор [[Орф, Карл|Карл Орф]] использовал 24 стихотворения сборника в кантате «[[Carmina Burana (Орф)|Carmina Burana]]». На музыку Орфа был поставлен одноимённый балет [[Имперский Русский Балет|Имперского Русского Балета]] (режиссёр [[Гедиминас Таранда]], хореограф [[Мурдмаа, Май-Эстер Оскаровна|Мурдмаа Май-Эстер]])<ref>{{cite web|url=http://teatron-journal.ru/foje/novosti/item/816-taranda/816-taranda.html|title=На сцене Новой Оперы выступят Гедеминас Таранда и Имперский Русский Балет|date=2013-01-28|publisher=Театрон|accessdate=2015-07-30|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160304091806/http://teatron-journal.ru/foje/novosti/item/816-taranda/816-taranda.html|archivedate=2016-03-04|deadlink=yes}}</ref>.


На стихи Carmina Burana написано много неакадемической музыки, особенно в группах [[Народная музыка|фолк]] и [[фолк-метал]] направления ([[Corvus Corax]], [[Saltatio Mortis]], [[Djembe]], [[Drolls]], [[Wolfmare]], [[In Extremo]], [[Tanzwut]], [[Therion]], [[Folk Stone]], [[Faun (группа)|Faun]]), а также в рок-направлениях [[Манзарек, Рэй|Ray Manzarek]] ([[The Doors]]). Особую популярность у этих коллективов приобрела песня «[[In taberna]]». Стихотворение «Во французской стороне…» ({{lang-lat|Hospita in Gallia}}, в вольном переводе [[Гинзбург, Лев Владимирович|Л. В. Гинзбурга]]) легло в основу популярной песни «[[Из вагантов]]» советского композитора [[Тухманов, Давид Фёдорович|Давида Тухманова]].<ref>{{Cite web|url=http://a-pesni.org/drugije/vofran.htm|title=Д. Тухманов, Л. Гинзбург - Во французской стороне... (с mp3)|publisher=a-pesni.org|accessdate=2019-02-10}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.liveinternet.ru/community/felag/post54699546/|title=О вагантах..|website=LiveInternet|accessdate=2019-02-10}}</ref>.
На стихи Carmina Burana написано много неакадемической музыки, особенно в группах [[Народная музыка|фолк]] и [[фолк-метал]] направления ([[Corvus Corax (группа)|Corvus Corax]], [[Saltatio Mortis]], [[Djembe]], [[Drolls]], [[Wolfmare]], [[In Extremo]], [[Tanzwut]], [[Therion]], [[Folk Stone]], [[Faun (группа)|Faun]]), а также в рок-направлениях [[Манзарек, Рэй|Ray Manzarek]] ([[The Doors]]). Особую популярность у этих коллективов приобрели песни «[[In taberna]]» и «[[O Fortuna]]», не менее излюбленной композицией стала «Tempus est iocundum» (по первым строкам), благодаря многочисленным вариациям более известная как «Totus Floreo» . Стихотворение «Во французской стороне…» ({{lang-lat|Hospita in Gallia}}, в вольном переводе [[Гинзбург, Лев Владимирович|Л. В. Гинзбурга]]) легло в основу популярной песни «[[Из вагантов]]» советского композитора [[Тухманов, Давид Фёдорович|Давида Тухманова]]<ref>{{Cite web|url=http://a-pesni.org/drugije/vofran.htm|title=Д. Тухманов, Л. Гинзбург - Во французской стороне... (с mp3)|publisher=a-pesni.org|accessdate=2019-02-10|archive-date=2018-10-24|archive-url=https://web.archive.org/web/20181024030335/http://a-pesni.org/drugije/vofran.htm|deadlink=no}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.liveinternet.ru/community/felag/post54699546/|title=О вагантах..|website=LiveInternet|accessdate=2019-02-10|archive-date=2017-07-17|archive-url=https://web.archive.org/web/20170717182343/http://www.liveinternet.ru/community/felag/post54699546|deadlink=no}}</ref>.


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}

== Издания и переводы ==
== Издания и переводы ==
* Carmina burana: Texte und Übersetzungen mit den Miniaturen aus der Handschrift und einem Aufsatz von Peter und Dorothee Diemer, hrsg. v. Benedikt K. Vollmann. Frankfurt-am-Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1987 (= Bibliothek des Mittelalters 13).
* Carmina burana: Texte und Übersetzungen mit den Miniaturen aus der Handschrift und einem Aufsatz von Peter und Dorothee Diemer, hrsg. v. Benedikt K. Vollmann. Frankfurt-am-Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1987 (= Bibliothek des Mittelalters 13).
* Carmina Burana / ed. and trans. by D. A. Traill. 2 vls. Cambridge: Harvard University Press, 2018. xxix, 567; 794.
* На русский язык многие стихотворения из «Carmina Burana» переводились [[Аверинцев, Сергей Сергеевич|С. С. Аверинцевым]], [[Гаспаров, Михаил Леонович|М. Л. Гаспаровым]], Л. В. Гинзбургом, [[Петровский, Фёдор Александрович|Ф. А. Петровским]], [[Румер, Осип Борисович|О. Б. Румером]], [[Ярхо, Борис Исаакович|Б. И. Ярхо]] и другими авторами. Представительные подборки этих переводов помещены в сборниках:
* Поэзия [[Трубадуры|трубадуров]]. Поэзия [[миннезингер]]ов. Поэзия вагантов / Вступ. статья [[Пуришев, Борис Иванович|Б. И. Пуришева]]; примеч. Р. А. Фридман и др. ([[Библиотека всемирной литературы]]. Серия первая. Т. 23). М.: [[Художественная литература (издательство)|Художественная литература]], 1974.
* Поэзия вагантов / Изд. подг. М. Л. Гаспаров ([[Литературные памятники]]). М: [[Наука (издательство)|Наука]], 1975.


== Ссылки ==
== Ссылки ==
{{Викитека-язык|la|Carmina Burana|Carmina Burana}}
{{Викитека-язык|la|Carmina Burana|Carmina Burana}}
Латинские тексты сборника с параллельным русским переводом и комментариями https://carmina-burana.github.io/web/
* [http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_car0.html Carmina Burana (электронная версия оригинального латинского текста)]
* [http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_car0.html Carmina Burana (электронная версия оригинального латинского текста)] {{Wayback|url=http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_car0.html |date=20110520151637 }}
* [http://germanfolk.ru/articles/carmina-burana Статья об истории и тематике рукописи Carmina Burana] {{ref-ru}}
* [http://imslp.org/wiki/Codex_buranus_%28Anonymous%29 Скан-копии рукописи]
* [http://imslp.org/wiki/Codex_buranus_%28Anonymous%29 Скан-копии рукописи] {{Wayback|url=http://imslp.org/wiki/Codex_buranus_%28Anonymous%29 |date=20111211141517 }}
* [https://www.svoboda.org/a/30285434.html Carmina Burana] {{Wayback|url=https://www.svoboda.org/a/30285434.html |date=20191210000543 }} // [[Радио «Свобода»]], дек 1999 (аудио)
* [https://web.archive.org/web/20150402121359/http://www.ballet-imperial.ru/ru/ Имперский Русский балет]
{{ВС}}

{{Carmina Burana}}
{{Carmina Burana}}


[[Категория:Сборники стихов XIII века]]
[[Категория:Сборники стихов XIII века]]
[[Категория:Иллюминированные рукописи XIII века]]
[[Категория:Иллюминированные рукописи XIII века]]
[[Категория:Эпос]]
[[Категория:Эпос]]
[[Категория:Средневековая латинская литература]]
[[Категория:Средневековая латинская литература]]
[[Категория:Археологические открытия 1803 года]]

Текущая версия от 10:05, 27 октября 2024

«Колесо фортуны» — одна из миниатюр рукописи Carmina Burana

Cármĭna Burána (Кармина Бурана), также известен как Codex Buranus (Кодекс Буранус) — иллюминированный манускрипт, представляющий собой сборник средневековых стихотворений и песен XI-XIII веков. В настоящее время хранится в Баварской национальной библиотеке в Мюнхене. Название манускрипта на латыни означает «Песни Бойерна» (средневековый монастырь Бойерн, ныне в Бенедиктбойерне, Бавария, в библиотеке которого рукопись была найдена в 1803 году).

Рукопись впервые опубликована в 1847 году И. А. Шмеллером, который и дал сборнику название Carmina Burana. Получила широкую известность после выхода кантаты немецкого композитора Карла Орфа «Carmina Burana» в 1937 году.

Это крупнейший известный сборник поэзии вагантов, или голиардов, — средневековых странствующих поэтов. Составлен в Южной Германии в XIII веке, насчитывает 315 текстов различного объёма. Около 40 стихотворений сборника снабжены адиастематическими невмами, не поддающимися уверенной расшифровке.

Большинство стихотворений — на латинском языке, некоторые на диалекте средненемецкого, со вставками старофранцузского. В то время латинский был языком межнационального общения для путешествующих школяров, университетов и теологов во всей Западной Европе, однако распространение успели получить уже и аналогичные стихи на национальных языках, а также макароническая поэзия, где чередуются латинские и немецкие (старофранцузские) строчки. Некоторые песни сборника идентифицированы как произведения известных поэтов, среди которых Филипп Канцлер, Вальтер Шатильонский, Пьер де Блуа, а также аноним, вошедший в историю как Архипиита Кёльнский.

Состав сборника:

  • Песни назидательные и сатирические (Carmina moralia et satirica)
  • Песни любовные (Carmina amatoria)
  • Песни застольные (Carmina potoria, букв. Песни во время выпивки; шуточное «Богослужение игроков»)
  • Театрализованные паралитургические представления (Ludi, букв. «игры»)
  • Дополнения (Supplementum; песни на немецком языке; литургические драмы и др.)

Тексты ещё одной части (Carmina ecclesiastica, церковные песни) не сохранились.

В 1935 году немецкий композитор Карл Орф использовал 24 стихотворения сборника в кантате «Carmina Burana». На музыку Орфа был поставлен одноимённый балет Имперского Русского Балета (режиссёр Гедиминас Таранда, хореограф Мурдмаа Май-Эстер)[1].

На стихи Carmina Burana написано много неакадемической музыки, особенно в группах фолк и фолк-метал направления (Corvus Corax, Saltatio Mortis, Djembe, Drolls, Wolfmare, In Extremo, Tanzwut, Therion, Folk Stone, Faun), а также в рок-направлениях Ray Manzarek (The Doors). Особую популярность у этих коллективов приобрели песни «In taberna» и «O Fortuna», не менее излюбленной композицией стала «Tempus est iocundum» (по первым строкам), благодаря многочисленным вариациям более известная как «Totus Floreo» . Стихотворение «Во французской стороне…» (лат. Hospita in Gallia, в вольном переводе Л. В. Гинзбурга) легло в основу популярной песни «Из вагантов» советского композитора Давида Тухманова[2][3].

Примечания

[править | править код]
  1. На сцене Новой Оперы выступят Гедеминас Таранда и Имперский Русский Балет. Театрон (28 января 2013). Дата обращения: 30 июля 2015. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  2. Д. Тухманов, Л. Гинзбург - Во французской стороне... (с mp3). a-pesni.org. Дата обращения: 10 февраля 2019. Архивировано 24 октября 2018 года.
  3. О вагантах.. LiveInternet. Дата обращения: 10 февраля 2019. Архивировано 17 июля 2017 года.

Издания и переводы

[править | править код]

Латинские тексты сборника с параллельным русским переводом и комментариями https://carmina-burana.github.io/web/