For Delayed Birth: Difference between revisions
Alarichall (talk | contribs) header improved |
Alarichall (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The so called '''charm for delayed birth''' is an [[Old English]] medical text found in the manuscript London, British Library, [[Harleian Library|Harley]] 585, ff. 185r-v, in a collection of medical texts known since the nineteenth century as ''[[Lacnunga]]'' (‘remedies’). The manuscript was probably copied in the early eleventh century, though its sources may have been older. |
The so called '''charm for delayed birth''' is an [[Old English]] [[Anglo-Saxon metrical charms|poetic medical text]] found in the manuscript London, British Library, [[Harleian Library|Harley]] 585, ff. 185r-v, in a collection of medical texts known since the nineteenth century as ''[[Lacnunga]]'' (‘remedies’). The manuscript was probably copied in the early eleventh century, though its sources may have been older. |
||
The text is in fact a set of prose instructions which include a series of short poems which should be recited as part of the ritual. The text is an important witness to non-orthodox Anglo-Saxon Christian religious practice and to women's history:<ref>L. M. C. Weston, 'Women's Medicine, Women's Magic: The Old English Metrical Childbirth Charms', ''Modern Philology'', 92 (1995), 279-93, http://www.jstor.org/stable/438781.</ref> it is unique among Anglo-Saxon medical texts for being explicitly for use and recitation by a woman.<ref>Marie Nelson, 'A Woman's Charm', ''Studia Neophilologica'', 57 (1985), 3-8 (at p. 3); http://dx.doi.org/10.1080/00393278508587899.</ref> However, 'this charm is perhaps misnamed, because it deals, not with delayed birth as such, but with the inability of the wifman for whom it is written to conceive at all, or to bring a child to term without miscarriage.'<ref>Keefer, Sarah Larratt (1990) A Monastic Echo in an Old English Charm. Leeds Studies in English, n.s. 2. pp. 71-80; http://digital.library.leeds.ac.uk/id/eprint/289.</ref> |
The text is in fact a set of prose instructions which include a series of short poems which should be recited as part of the ritual. The text is an important witness to non-orthodox Anglo-Saxon Christian religious practice and to women's history:<ref>L. M. C. Weston, 'Women's Medicine, Women's Magic: The Old English Metrical Childbirth Charms', ''Modern Philology'', 92 (1995), 279-93, http://www.jstor.org/stable/438781.</ref> it is unique among Anglo-Saxon medical texts for being explicitly for use and recitation by a woman.<ref>Marie Nelson, 'A Woman's Charm', ''Studia Neophilologica'', 57 (1985), 3-8 (at p. 3); http://dx.doi.org/10.1080/00393278508587899.</ref> However, 'this charm is perhaps misnamed, because it deals, not with delayed birth as such, but with the inability of the wifman for whom it is written to conceive at all, or to bring a child to term without miscarriage.'<ref>Keefer, Sarah Larratt (1990) A Monastic Echo in an Old English Charm. Leeds Studies in English, n.s. 2. pp. 71-80; http://digital.library.leeds.ac.uk/id/eprint/289.</ref> |
Revision as of 12:08, 15 October 2016
The so called charm for delayed birth is an Old English poetic medical text found in the manuscript London, British Library, Harley 585, ff. 185r-v, in a collection of medical texts known since the nineteenth century as Lacnunga (‘remedies’). The manuscript was probably copied in the early eleventh century, though its sources may have been older.
The text is in fact a set of prose instructions which include a series of short poems which should be recited as part of the ritual. The text is an important witness to non-orthodox Anglo-Saxon Christian religious practice and to women's history:[1] it is unique among Anglo-Saxon medical texts for being explicitly for use and recitation by a woman.[2] However, 'this charm is perhaps misnamed, because it deals, not with delayed birth as such, but with the inability of the wifman for whom it is written to conceive at all, or to bring a child to term without miscarriage.'[3]
Text
As edited by Elliott Van Kirk Dobbie but with long vowels marked with acute accents, the text runs:[4]
Se wífman, se hire cild áfédan ne mæg, gange tó gewitenes mannes birgenne and stæppe þonne þríwa ofer þá byrgenne and cweþe þonne þríwa þás word: |
Let that woman who cannot nourish her child walk to the grave of a departed person and then step three times over the burial, and then say these words three times: |
References
- ^ L. M. C. Weston, 'Women's Medicine, Women's Magic: The Old English Metrical Childbirth Charms', Modern Philology, 92 (1995), 279-93, http://www.jstor.org/stable/438781.
- ^ Marie Nelson, 'A Woman's Charm', Studia Neophilologica, 57 (1985), 3-8 (at p. 3); http://dx.doi.org/10.1080/00393278508587899.
- ^ Keefer, Sarah Larratt (1990) A Monastic Echo in an Old English Charm. Leeds Studies in English, n.s. 2. pp. 71-80; http://digital.library.leeds.ac.uk/id/eprint/289.
- ^ The Anglo-Saxon Minor Poems, ed. by Elliott Van Kirk Dobbie, The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, 6 (New York: Columbia University Press, 1942), pp. 123-24
- ^ The meaning of the word þihtan is uncertain.