管錐編
《管錐編》是錢鍾書在20世紀60至70年代寫作的古文筆記,對《周易》、《毛詩》、《左傳》、《史記》、《太平廣記》、《老子》、《列子》、《焦氏易林》、《楚辭》以及《全上古三代秦漢三國六朝文》等古代典籍,採用中西方文化的比較研究方法,進行了詳盡的縝密的考疏。其中以《太平廣記》、《全上古三代秦漢三國六朝文》二種耗力最巨,佔全書近半篇幅。1978 年 1 月又記,尚有論《全唐文》等書五種,因「多病意倦」尚未成編,「聊為異日之券。」書中引述四千位著作家的上萬種著作中的數萬條書證,兼及大量的社會科學、人文學科。《管錐編》正式出版於1979年9月,由北京的中華書局印行。 (一般以三聯書店《管錐編一、二、三、四》為參考)[來源請求]
書名
[編輯]「管錐」二字典出《莊子·秋水》:「以管窺天,以錐指地」。書名來自錢鍾書的筆名。錢鍾書曾用筆名「中書君」。而唐韓愈曾經以「中書君」指代「筆」,在韓愈所著的《毛潁傳》和《舊五代史·史弘肇傳》中,「管城子」、「毛錐子」也用來指代「筆」[1]。所以書名就是錢鍾書筆記匯編的意思。錢鍾書在《管錐編·序》說:「瞥觀疏記,識小積多。學焉未能,老之已至!遂料簡其較易理董者,錐指管窺,先成一輯。」[2]
內容
[編輯]《管錐編》輯錄《周易正義》27則、《毛詩正義》60則、《左傳正義》67則、《史記會注考證》58則、《老子王弼注》19則、《列子張湛注》9則、《焦氏易林》31則、《楚辭洪興祖補註》18則、《太平廣記》215則、《全上古三代秦漢三國六朝文》277則,共計781則,近130萬字。全書用文言寫成,貫通文、史、哲等領域,又能引經據典,運用了多種西方語言。首篇「論易之三名」,引經據典,反駁了黑格爾以為漢語「不宜思辨」的無知[3],又對中西文化進行了考察,發現「易」所具有的多種含義,又言「一字多意,粗分有兩種。一種稱之為『並行分訓』。……第二種稱之為『背出或歧出分訓』」。在西方世界也存在相似的例子。錢又指出《高僧傳•鳩摩羅什傳》中「狂人令績師績綿」的故事與安徒生童話《國王的新衣》「機杼酷肖」[4]。
《管錐編》引《西遊記》第八三回沙僧勸八戒「助助大哥,打倒妖精」說「雖說不濟,卻也放屁添風」,聯想到一則英國俚語。原文:「Every little helps, as the old lady said, when she pissed in the sea.」錢十分幽默的譯成:「老嫗小遺於大海中,自語曰:『不無小補!』」
1978年10月,《大公報在港復刊卅周年紀念文集》上冊首次刊載了《管錐編》選錄五篇。1979年由中華書局出版一套四冊。後錢鍾書又出了一套《管錐編增訂》增加改正原來的內容。1994年中華書局又再版一套五冊,加入了第五冊《管錐編增訂》,包括管錐編增訂之一之二和之三,錢稱之為「徒有務盡之虛願,終以求闕為解嘲爾。」1993年5月,二十餘年後,「又一披閱,修益二十處」。北京生活·讀書·新知三聯書店於2001年又發行了一套六冊的版本。
吳組緗對錢鍾書說:「你的著作裏什麼都有,就是沒有自己。」後來,錢鍾書回寄一套《管錐編》給吳組緗說:「我的書,你都沒讀懂!」[來源請求]
逸事
[編輯]譯本
[編輯]- 《管錐編》首次被艾朗諾(Ronald Egan)部分譯為英文於1998年由美國哈佛大學亞洲中心出版社出版,英文譯名是:Limited Views:Essays on Ideas and Letters,並被錢鍾書所認可。[5][6][7]
參考文獻
[編輯]引用
[編輯]- ^ 《談藝錄》補訂本第566頁
- ^ “管锥编”有三层意思. 上海教育出版社. [2014-12-08]. (原始內容存檔於2018-12-02).
- ^ 錢鍾書《管錐編(一)》p.4
- ^ 黃寶生《佛經與〈管錐編〉》
- ^ 《管锥编》英文选译本导言. [美]艾朗諾著 陸文虎譯. (原始內容存檔於2014-12-25).
- ^ 钱锺书写《管锥编》的动机与心情. 東方早報. (原始內容存檔於2015-03-18).
- ^ 美国学术界读到了怎样的《管锥编》?. 中國文學網. (原始內容存檔於2014-12-25).
文章
[編輯]- 金文明:〈白璧微瑕說《管錐》——讀《管錐編》札記〉
書籍
[編輯]- 蔡田明:《〈管錐編〉述說》(中國友誼出版公司,1991年)
- 韓石山:《反叛了的「錢迷」》(《書與人》雜誌第二期,2006)
研究書目
[編輯]- Monika Motsch著,馬樹德譯:管錐編與杜甫新解(石家莊河北教育出版社1998)