Les expressions arabes mansûkh (arabe : مَنْسوخ [mansūḫ], abrogé) et nâsikh (ناسِخ [nāsiḫ], abrogatif, abrogatoire), correspondent en français aux notions de verset abrogé et de verset abrogatif du Coran. Certains versets du Coran sont dits mansûkh (آية مَنْسوخة [āya mansūḫa], verset abrogé) lorsqu'on considère qu'une révélation ultérieure dans un autre verset vient le modifier ou le corriger. Ce verset correctif est alors dit nâsikh (آية ناسِخة [āya nāsiḫa], verset abrogatif).

Property Value
dbo:abstract
  • Les expressions arabes mansûkh (arabe : مَنْسوخ [mansūḫ], abrogé) et nâsikh (ناسِخ [nāsiḫ], abrogatif, abrogatoire), correspondent en français aux notions de verset abrogé et de verset abrogatif du Coran. Certains versets du Coran sont dits mansûkh (آية مَنْسوخة [āya mansūḫa], verset abrogé) lorsqu'on considère qu'une révélation ultérieure dans un autre verset vient le modifier ou le corriger. Ce verset correctif est alors dit nâsikh (آية ناسِخة [āya nāsiḫa], verset abrogatif). (fr)
  • Les expressions arabes mansûkh (arabe : مَنْسوخ [mansūḫ], abrogé) et nâsikh (ناسِخ [nāsiḫ], abrogatif, abrogatoire), correspondent en français aux notions de verset abrogé et de verset abrogatif du Coran. Certains versets du Coran sont dits mansûkh (آية مَنْسوخة [āya mansūḫa], verset abrogé) lorsqu'on considère qu'une révélation ultérieure dans un autre verset vient le modifier ou le corriger. Ce verset correctif est alors dit nâsikh (آية ناسِخة [āya nāsiḫa], verset abrogatif). (fr)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 176865 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 18814 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 181216726 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:groupe
  • Note (fr)
  • Note (fr)
prop-fr:texte
  • "Si le Coran est transhistorique, s'il est comme Dieu, incréé, il est foncièrement impossible de se représenter qu'il soit changeant. Le changement est un attribut naturel de l'histoire mais ne se conçoit pas pour ce qui est réputé ne pas être inscrit dans le temps puisque que la temporalité est la condition sine qua non du changement." (fr)
  • "Si le Coran est transhistorique, s'il est comme Dieu, incréé, il est foncièrement impossible de se représenter qu'il soit changeant. Le changement est un attribut naturel de l'histoire mais ne se conçoit pas pour ce qui est réputé ne pas être inscrit dans le temps puisque que la temporalité est la condition sine qua non du changement." (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Les expressions arabes mansûkh (arabe : مَنْسوخ [mansūḫ], abrogé) et nâsikh (ناسِخ [nāsiḫ], abrogatif, abrogatoire), correspondent en français aux notions de verset abrogé et de verset abrogatif du Coran. Certains versets du Coran sont dits mansûkh (آية مَنْسوخة [āya mansūḫa], verset abrogé) lorsqu'on considère qu'une révélation ultérieure dans un autre verset vient le modifier ou le corriger. Ce verset correctif est alors dit nâsikh (آية ناسِخة [āya nāsiḫa], verset abrogatif). (fr)
  • Les expressions arabes mansûkh (arabe : مَنْسوخ [mansūḫ], abrogé) et nâsikh (ناسِخ [nāsiḫ], abrogatif, abrogatoire), correspondent en français aux notions de verset abrogé et de verset abrogatif du Coran. Certains versets du Coran sont dits mansûkh (آية مَنْسوخة [āya mansūḫa], verset abrogé) lorsqu'on considère qu'une révélation ultérieure dans un autre verset vient le modifier ou le corriger. Ce verset correctif est alors dit nâsikh (آية ناسِخة [āya nāsiḫa], verset abrogatif). (fr)
rdfs:label
  • Mansukh (fr)
  • Naskh (abrogazione) (it)
  • Naskh (tafsir) (en)
  • Насх и мансух (ru)
  • نسخ (إسلام) (ar)
  • ナスフ (ja)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of