Žalm 146
Žalm 146 (Chval, duše má, Hospodina!, lat. Lauda anima mea Dominum, podle řeckého překladu žalm 145) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Jedná se o chvalozpěv, který opěvuje Boží prozřetelnost především za to, že se vztahuje k individualitě člověka.[1]
Text
[editovat | editovat zdroj]verš | hebrejský originál[2] | český překlad[3] | latinský překlad[4] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | הַלְלוּ-יָהּ:הַלְלִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה | Haleluja. Chval, duše má, Hospodina! | Alleluia Aggei et Zacchariae |
2 | אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי; אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי | Hospodina budu chválit po celý svůj život, svému Bohu zpívat žalmy, co živ budu. | Lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus |
3 | אַל-תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים-- בְּבֶן-אָדָם, שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה | Nedoufejte v knížata, v člověka, u něhož záchrany není. | In filiis hominum quibus non est salus |
4 | תֵּצֵא רוּחוֹ, יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ; בַּיּוֹם הַהוּא, אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו | Jeho duch odchází, on se vrací do své země, tím dnem berou za své jeho plány. | Exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum |
5 | אַשְׁרֵי--שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ: שִׂבְרוֹ, עַל-יְהוָה אֱלֹהָיו | Blaze tomu, kdo má ku pomoci Boha Jákobova, kdo s nadějí vzhlíží k Hospodinu, svému Bohu, | Beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius in Domino Deo ipsius |
6 | עֹשֶׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ-- אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם;הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם | jenž učinil nebesa i zemi s mořem a vším, co k nim patří, jenž navěky zachovává věrnost. | Qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis |
7 | עֹשֶׂה מִשְׁפָּט, לָעֲשׁוּקִים--נֹתֵן לֶחֶם, לָרְעֵבִים; יְהוָה, מַתִּיר אֲסוּרִים | Utištěným dopomáhá k právu, hladovým chléb dává. Hospodin osvobozuje vězně. | Qui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos |
8 | יְהוָה, פֹּקֵחַ עִוְרִים--יְהוָה, זֹקֵף כְּפוּפִים; יְהוָה, אֹהֵב צַדִּיקִים | Hospodin otvírá oči slepým, Hospodin sehnuté napřimuje, Hospodin miluje spravedlivé. | Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos |
9 | יְהוָה, שֹׁמֵר אֶת-גֵּרִים--יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת | Hospodin ochraňuje ty, kdo jsou bez domova, ujímá se sirotka i vdovy, svévolným však mate cestu. | Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam peccatorum disperdet |
10 | יִמְלֹךְ יְהוָה, לְעוֹלָם-- אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן, לְדֹר וָדֹר:הַלְלוּ-יָהּ | Hospodin bude kralovat věčně, Bůh tvůj, Sijóne, po všechna pokolení. Haleluja. | Regnabit Dominus in saecula Deus tuus Sion in generationem et generationem |
Užití v liturgii
[editovat | editovat zdroj]V křesťanství
[editovat | editovat zdroj]V katolické církvi jej svatý Benedikt z Nursie v rámci benediktinské řehole začlenil do modliteb nešpor. Při modlitbě breviáře se žalm modlívá v rámci sobotních nešpor.
Při mši se čte pro liturgický rok A o 3. adventní neděli a 4. v liturgickém mezidobí, pro rok B 23. a 32. neděli v liturgickém mezidobí a pro rok C 26. neděli v liturgickém mezidobí.
V judaismu
[editovat | editovat zdroj]V židovské liturgii je žalm podle siduru součástí každodenní ranní modlitby, a to v části zvané Psukej de-zimra („Verše písní“),[5] kde tvoří s následujícími čtyřmi žalmy jakýsi sborový, mnohohlasý zpěv, jejichž crescendo vyjadřuje Hospodinu chválu, která se stupňuje a sílí, až nakonec vyvrcholí mohutným výkřikem lásky ve slovech: „Pochválen budiž Hospodin na věky! Amen i amen. Pochválen budiž Hospodin ze Siona, Jenž sídlí v Jerusalémě! Halelujah! Pochválen budiž Hospodin Bůh, Bůh Israele, Jenž činí divy sám, a pochváleno budiž jméno Jeho slavné na věky; a naplněna budiž slávou Jeho všecka země! Amen i Amen.“[6] Spis Šimuš Tehilim („Užití Žalmů“), jehož autorem je zřejmě židovský učenec Chaj Ga'on (939–1038), uvádí, že recitace 146. žalmu může být prospěšná tomu, kdo byl v boji zraněn mečem.[7]
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 146 (145) na francouzské Wikipedii.
- ↑ MUNK, Elie. Svět modliteb. Praha: Garamond, 2019. ISBN 978-80-7407-459-2. S. 98.
- ↑ Originál textu na: Sefarim
- ↑ Ekumenický překlad, dostupný na: [1]
- ↑ latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
- ↑ BLAŽEK, Jiří. Sidur Zichron David Jisra’el. Praha: Jiří Blažek, 2021. ISBN 978-80-906510-7-4. S. 42-43.
- ↑ KRAUS, Moric. Modlitby pro všecky dny všedni, sabaty a svátky, jakož i Jom Kipur Kátan. Praha: Samuel W. Pascheles a syn, 1937. S. 59. Viz: Dílo Sichat Jicchak/Baruch ha-Šem le-olam ve Wikizdrojích
- ↑ Ewa Gordon, předmluva k reprintu: CYLKOW, Izaak. Psalmy. Kraków: Austeria, 2008. ISBN 978-83-89129-41-3. S. I-XI.
Související články
[editovat | editovat zdroj]Externí odkazy
[editovat | editovat zdroj]- Dílo Sichat Jicchak/Žalm 146 ve Wikizdrojích
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 146 na Wikimedia Commons