dbo:abstract
|
- Als Genfer Psalter (franz. Psautier de Genève) oder Hugenottenpsalter wird eine Reihe von frühen reformierten Gesangbüchern mit gereimten Psalmtexten in französischer Sprache bezeichnet. Ergänzt wird die Sammlung durch die Zehn Gebote sowie den Lobgesang des Simeon (Nunc dimittis). Frühere Fassungen enthalten auch das Glaubensbekenntnis (Credo). Der Reformator Jean Calvin, der die Gattung des in Strassburg kennengelernt hatte, gab dort 1539 eine Sammlung mit Psalmliedern von Clément Marot sowie mit eigenen Psalmdichtungen heraus. 1542, 1543 und 1551 erschienen jeweils erweiterte Ausgaben. Calvin hat später seine eigenen Dichtungen zurückgezogen. Er hat die lyrische Umsetzung dem Dichter Marot überlassen und – nach dessen Tode 1544 – Théodore de Bèze. Die Psalmen als Textgrundlage zu verwenden war die Entscheidung Calvins – das Wort Gottes sei als einziges für den gottesdienstlichen Gebrauch geeignet. Da jedoch die lateinische mittelalterliche Psalmodie zum «römischen Aberglauben» gehöre, wurde von Calvin die Übertragung des gesamten Psalters in das Französische und in Form des organisiert. Hierbei durfte der Text (im Gegensatz zu der Praxis Martin Luthers) nur in Gedichtform gefasst, nicht aber erweitert oder gar gekürzt werden. Guillaume Franc, Loys Bourgeois und Pierre Davantès sind von Pierre Pidoux als die Komponisten der Melodien identifiziert worden. 1562 wurde der eigentliche und endgültige Genfer Psalter herausgegeben, der erstmals eine vollständige Sammlung aller biblischen Psalmen in französischer Sprache und in Gedichtform umfasste, wobei hier wohl allein Davantès die Verantwortung für die musikalische Gestaltung hatte. Calvin wollte sich zwar zum einen die entflammende Kraft der Musik zu Nutze machen, andererseits schrieb er der Musik aber die Gefahr zu, menschliche Leidenschaften zu wecken. Aus dieser Überlegung heraus forderte er Gravität und Majestät («poids et majesté») in der Musik. Dies schlägt sich in einigen typischen Eigenschaften der Melodien nieder: Sie sind sehr einfach und schlicht gehalten, sowohl in der Rhythmik (meist nur zwei verschiedene Notenwerte) als auch in der Melodieführung (meist nur Schritte oder kleine Tonsprünge). Ligaturen wurden nach Möglichkeit vermieden, der Dreierrhythmus (Tanzrhythmus!) war ebenso verboten wie die Punktierung. Die Melodien entstammen unterschiedlichen Quellen. Einige haben ihren Ursprung im gregorianischen Choral, andere in der Volksmusik, und einige sind – ungeachtet der theologischen Spannungen – von lutherischen Liedern übernommen. Durch schlichte vierstimmige Chorsätze von Claude Goudimel, bei denen der Tenor den cantus-firmus-Part übernahm, erreichte der Genfer Psalter große Verbreitung in den reformierten Kirchen. Auch von Claude Le Jeune stammen Chorsätze zum Psalter. Diese Bearbeitungen entsprachen allerdings nicht Calvins ursprünglicher Idee, da er den mehrstimmigen Gesang in der Kirche sogar verboten hatte. Noch vor Ende des Jahrhunderts war der Psalter in zahlreiche Sprachen wie das Deutsche, Niederländische und Englische übersetzt. Ambrosius Lobwasser gab 1573 eine deutsche Übersetzung des Genfer Psalters heraus. Sie wurde das maßgebliche Gesangbuch der deutschsprachigen reformierten Gemeinden, bis sie zur Zeit des Rationalismus durch die Psalmdichtungen von Matthias Jorissen (1798) verdrängt wurde. Der Genfer Psalter ist in Deutschland bis heute im Gebrauch der EKD. Ein paar der Texte wurden modernisiert, und so finden sich heute im EGref Texte von z. B. Alfred Rauhaus oder . (de)
- Ĝeneva psalmaro aŭ hugenota psalmaro nomiĝas aro de fruaj reformitaj kantaro kun rimitaj psalmotekstoj franclingvaj. La kolekton kompletigas la Dek Ordonoj kaj la Laŭdokanto de Simeono (Nunc dimittis). Pli fruaj versioj ankaŭ entenas la kredonkonfeson (Credo). Reformaciisto Kalvino, kiu konatiĝis kun la genro de la psalmokanto en Strasburgo, tie eldonis en 1539 kolekton kun psalmokantoj de Clément Marot same kiel kun propraj psalmversaĵoj. En 1542, 1543 kaj 1551 ĉiufoje aperis pliampleksigitaj eldonoj. Kalvino retiris pli malfrue siajn proprajn poeziaĵojn. Li postlasis la poezian transigon al la poeto Marot kaj – post ties morto en 1544 – al Théodore de Bèze. Uzi la psalmojn kiel teksta bazo estis la decido de Kalvino – la vortoj donitaj de Dio estas la ununuraj taŭgaj por la diserva uzo. Ĉar tamen la latina mezepoka psalmodio apartenas al la «roma superstiĉo», Kalvino organizis la transigadon de la tuta psalmaro en la francan kaj laŭ la formo de strofokanto. Je tio la teksto nur estu transverkata en poeman formon (kontraste al la praktiko de Marteno Lutero), sed ne pliampleksigata aŭ eĉ mallongigata. Kalvino ja volis utiligi al sia la ekflaman forton de la muziko, sed aliaflanke li atribuis al la muziko la danĝeron, veki homajn pasiojn. Laŭ ĉitiu rezonado li postulis gravecan kaj majestan solenecon («poids et majesté») en la muziko. Tio ĉi rezultigas kelkajn tipajn ecojn de la melodioj: Ili estas tre simplaj kaj modestaj, same laŭ la ritmaro (plejofte nur du diversaj notvaloroj) kiel ankaŭ laŭ la melodio-kondukado (plejofte nur paŝoj aŭ malgrandaj tonsaltoj). Ili plejeble evitas ligaturojn; la tri-kvarona takto estis malpermesita kiel dancritmo same kiel la punktadoj. La melodioj devenas de diversaj fontoj. Kelkaj originas en la gregoria ĥoralo, aliaj en la popolmuziko kaj kelkaj estas transprenaĵoj – malgraŭ la teologiaj kvereloj – de luteraj kantoj. Per modestaj kvarvoĉaj ĥorkomponaĵoj de , je kiuj la tenoro kantis la firmkantan parton, la ĝeneva psalmaro atingis vastan disvastiĝon en la reformitaj eklezioj. Ankaŭ verkis ĥorkantaĵoj pri la psalmaro. Tiuj ĉi priverkaĵoj tamen ne konvenas kun la origina ideo de Kalvino, ĉar tiu ĉi eĉ malpermesis la plurvoĉan kantadon en la preĝejo. Jam antaŭ la fino de la jarcento la psalmaro ekzistis kiel tradukaĵoj en la germana, nederlanda kaj angla. eldonis en 1573 germanlingvan tradukaĵon de la ĝeneva psalmaro. Ĝi fariĝis la decida kantaro de la germanlingvaj reformitaj paroĥoj, ĝis kiam dum la epoko de la raciismo la psalmpoeziaĵoj de (1798) flankenŝovis ilin. (eo)
- The Genevan Psalter, also known as The Huguenot Psalter, is a metrical psalter in French created under the supervision of John Calvin for liturgical use by the Reformed churches of the city of Geneva in the sixteenth century. (en)
- Le Psautier de Genève est une traduction complète des 150 psaumes de David faite en rime française, accompagnée de mélodies destinées à être chantées pendant le culte protestant. Ce corpus des 150 psaumes, accompagné de quelques cantiques, est élaboré par étapes successives entre 1539 et 1562 à Strasbourg puis à Genève sous l'impulsion et la supervision de Jean Calvin. Il constitue, dès les années 1540, le recueil liturgique officiel de l'Église réformée de Genève. Les mélodies, toutes anonymes, sont attribuées à divers chantres, notamment Guillaume Franc, Loys Bourgeois et Pierre Davantès. À partir de 1562, le corpus est diffusé très largement dans les communautés francophones et connaît un nombre considérable d'éditions, subissant des adaptations successives aux XVIIe et XVIIIe siècles. (fr)
- Mazmur Jenewa adalah kumpulan lagu-lagu Mazmur yang diprakarsai oleh Yohanes Calvin dan teman-temannya. Mazmur ini disebut Mazmur Jenewa karena Mazmur ini dirumuskan di kota Jenewa, Swiss. Dalam sebuah artikel peraturan gerejawi yang dikeluarkan pada tahun 1537, Calvin meminta sebuah dewan untuk mengadposi 150 nyanyian Mazmur untuk dinyanyikan oleh jemaat. (in)
- Il salterio ginevrino è una raccolta di 126 melodie designate per il canto dei 150 salmi della Bibbia e di tre altri cantici biblici, tradotti e composti in forma metrica. Talvolta ci si riferisce ad essi come al “Salterio francese” o “Salterio ugonotto”, dato che originalmente queste melodie erano state designate per il canto di versioni metriche dei salmi in lingua francese. Composte per essere usate nell'ambito del culto della chiesa riformata, queste melodie sono diventate influente e significativo retaggio storico di quei cristiani che nel mondo si rifanno alla tradizione riformata o calvinista. Il prof. Paolo Ricca scrive nell'introduzione ai "Salmi della Riforma": Le melodie del Salterio ginevrino sono state composte fra il 1539 ed il 1562 nella città di Ginevra su richiesta e sotto la supervisione di Giovanni Calvino per accompagnare le traduzioni metriche dei salmi in lingua francese. Da allora ad esse non sono state aggiunte altre melodie, sebbene esse siano apparse in diverse forme, spesso alterate ritmicamente. Sono state armonizzate molte volte ed in molti modi, e spesso i testi sono stati usati senza melodia. Fino alla metà del XIX secolo queste melodie sono state ampiamente utilizzate nelle chiese riformate del continente europeo, nelle isole britanniche e in America. La seconda edizione della versione Diodati della Bibbia del 1641 contiene in appendice una traduzione in forma metrica dei salmi. Se e come venisse cantata non è sicuro. Del Salterio ginevrino esiste una versione italiana del 1700 diffusa fra le chiese riformate di lingua italiana in Svizzera. Successive ristampe hanno visto questi salmi gradualmente ridotti di numero e sostituiti in numero sempre maggiore da inni. Le melodie più popolari del Salterio ginevrino sono state pure usate come base per testi religiosi di tipo diverso. Il Salterio ginevrino, e il canto dei salmi in genere nell'ambito del culto, sta conoscendo oggi un risveglio di interesse ed è segno della stupefacente vitalità del salterio che così fortemente aveva impresso la preghiera biblica nella spiritualità dei riformati del Cinquecento. (it)
- 주네브 시편가(Psautier de Genève)는 150편의 시편 전체를 프랑스어 운율을 살려서 번역한 것이며, 프로테스탄트 예배 시에 부르도록 선율이 붙여져 있다. 장 칼뱅의 추진과 감독 아래 만들어진 이 150편의 시편가집은 1539년 스트라스부르에서 착수된 이래 일련의 단계를 거쳐 1562년 주네브에서 완성되었고, 1540년대부터 이미 주네브 개혁교회의 예배를 위한 공식 찬송가집으로 사용되었다. 선율의 작곡자는 알려져 있지 않지만 주로 기욤 프렁(Guillaume Franc), 루이 부르주아(Loys Bourgeois), 피에르 다벙테(Pierre Davantés) 등의 작품으로 여겨진다. 이 시편가집은 1562년을 시작으로 프랑스어 사용자 공동체들 사이에 널리 보급되었으며 17세기와 18세기에 수 많은 개정판들이 만들어졌다. 명칭과 관련하여 주네브 시편가는 가끔 위그노 시편가로 지칭되기도 하지만 두 명칭은 약간의 차이가 있다. 주네브 시편가는 주네브 개혁교회의 공식 찬송가집으로 사용된 시가집(1562년에 첫 완성판이 나옴)에 적용되어야 하는 용어이다. 이 찬송가집은 프랑스나 네덜란드의 개혁교도가 아니라 쥬네브의 칼비니스트 신자들을 위하여 기획된 것이다. 프랑스나 네덜란드에서도 루터파와 구분하여 개혁파라고 불리는 프랑스어 사용자들이 주네브의 것과는 다른 번역으로 시편을 노래하였다. 위그노 시편가는 주네브 시편가의 영향 아래 이루어진 번역과 개작들을 포괄하는 말로서, 주네브 시편가 자체도 이에 포함된다. 실제로 예를 들어 리용 시편가나 로잔 시편가 등과 같이 장기간 존속되지는 않았으나 주네브 교회에서 사용된 것과는 별개로 사용된 시편가집이 있었고, 전집이건 혹은 일부이건, 충실하건 부실하건 간에 주네브 시편가를 모범으로 하여 만들어진 (독일어, 이탈리아어, 베아르어, 네덜란드어, 로만슈어, 에스파니아어로 된) 수많은 운문 번역과 개작들도 있다. 그러므로 위그노 시편가는 프로테스탄티즘 운동의 매우 광범위한 확산을 보여준다. (ko)
- ジュネーブ詩篇歌(ジュネーブしへんか)は、ジャン・カルヴァンの下で作成された、聖書の詩篇による韻律詩篇の賛美歌集である。 (ja)
- De term Geneefse psalmen duidt op de berijming van de psalmen (de liederen uit het Bijbelboek Psalmen) die in de 16e eeuw gemaakt werd voor de kerken uit de Reformatie. (nl)
- La forme des prières et chants ecclésiastiques är en koralbok som gavs ut i Genève 1542, ur vilken melodin hämtades till 1695- och 1819 års psalm Till dig ur hjärtegrunden. På grund av sitt ursprung benämns denna koralbok på svenska ofta också Genève koral. (sv)
|
rdfs:comment
|
- The Genevan Psalter, also known as The Huguenot Psalter, is a metrical psalter in French created under the supervision of John Calvin for liturgical use by the Reformed churches of the city of Geneva in the sixteenth century. (en)
- Mazmur Jenewa adalah kumpulan lagu-lagu Mazmur yang diprakarsai oleh Yohanes Calvin dan teman-temannya. Mazmur ini disebut Mazmur Jenewa karena Mazmur ini dirumuskan di kota Jenewa, Swiss. Dalam sebuah artikel peraturan gerejawi yang dikeluarkan pada tahun 1537, Calvin meminta sebuah dewan untuk mengadposi 150 nyanyian Mazmur untuk dinyanyikan oleh jemaat. (in)
- ジュネーブ詩篇歌(ジュネーブしへんか)は、ジャン・カルヴァンの下で作成された、聖書の詩篇による韻律詩篇の賛美歌集である。 (ja)
- De term Geneefse psalmen duidt op de berijming van de psalmen (de liederen uit het Bijbelboek Psalmen) die in de 16e eeuw gemaakt werd voor de kerken uit de Reformatie. (nl)
- La forme des prières et chants ecclésiastiques är en koralbok som gavs ut i Genève 1542, ur vilken melodin hämtades till 1695- och 1819 års psalm Till dig ur hjärtegrunden. På grund av sitt ursprung benämns denna koralbok på svenska ofta också Genève koral. (sv)
- Als Genfer Psalter (franz. Psautier de Genève) oder Hugenottenpsalter wird eine Reihe von frühen reformierten Gesangbüchern mit gereimten Psalmtexten in französischer Sprache bezeichnet. Ergänzt wird die Sammlung durch die Zehn Gebote sowie den Lobgesang des Simeon (Nunc dimittis). Frühere Fassungen enthalten auch das Glaubensbekenntnis (Credo). Der Genfer Psalter ist in Deutschland bis heute im Gebrauch der EKD. Ein paar der Texte wurden modernisiert, und so finden sich heute im EGref Texte von z. B. Alfred Rauhaus oder . (de)
- Ĝeneva psalmaro aŭ hugenota psalmaro nomiĝas aro de fruaj reformitaj kantaro kun rimitaj psalmotekstoj franclingvaj. La kolekton kompletigas la Dek Ordonoj kaj la Laŭdokanto de Simeono (Nunc dimittis). Pli fruaj versioj ankaŭ entenas la kredonkonfeson (Credo). Per modestaj kvarvoĉaj ĥorkomponaĵoj de , je kiuj la tenoro kantis la firmkantan parton, la ĝeneva psalmaro atingis vastan disvastiĝon en la reformitaj eklezioj. Ankaŭ verkis ĥorkantaĵoj pri la psalmaro. Tiuj ĉi priverkaĵoj tamen ne konvenas kun la origina ideo de Kalvino, ĉar tiu ĉi eĉ malpermesis la plurvoĉan kantadon en la preĝejo. (eo)
- Le Psautier de Genève est une traduction complète des 150 psaumes de David faite en rime française, accompagnée de mélodies destinées à être chantées pendant le culte protestant. Ce corpus des 150 psaumes, accompagné de quelques cantiques, est élaboré par étapes successives entre 1539 et 1562 à Strasbourg puis à Genève sous l'impulsion et la supervision de Jean Calvin. Il constitue, dès les années 1540, le recueil liturgique officiel de l'Église réformée de Genève. Les mélodies, toutes anonymes, sont attribuées à divers chantres, notamment Guillaume Franc, Loys Bourgeois et Pierre Davantès. (fr)
- Il salterio ginevrino è una raccolta di 126 melodie designate per il canto dei 150 salmi della Bibbia e di tre altri cantici biblici, tradotti e composti in forma metrica. Talvolta ci si riferisce ad essi come al “Salterio francese” o “Salterio ugonotto”, dato che originalmente queste melodie erano state designate per il canto di versioni metriche dei salmi in lingua francese. (it)
- 주네브 시편가(Psautier de Genève)는 150편의 시편 전체를 프랑스어 운율을 살려서 번역한 것이며, 프로테스탄트 예배 시에 부르도록 선율이 붙여져 있다. 장 칼뱅의 추진과 감독 아래 만들어진 이 150편의 시편가집은 1539년 스트라스부르에서 착수된 이래 일련의 단계를 거쳐 1562년 주네브에서 완성되었고, 1540년대부터 이미 주네브 개혁교회의 예배를 위한 공식 찬송가집으로 사용되었다. 선율의 작곡자는 알려져 있지 않지만 주로 기욤 프렁(Guillaume Franc), 루이 부르주아(Loys Bourgeois), 피에르 다벙테(Pierre Davantés) 등의 작품으로 여겨진다. 이 시편가집은 1562년을 시작으로 프랑스어 사용자 공동체들 사이에 널리 보급되었으며 17세기와 18세기에 수 많은 개정판들이 만들어졌다. (ko)
|