dbo:abstract
|
- Mottainai(もったいない) je japonský termín. Ve staré japonštině má různé významy. Dnešní význam se dá přeložit jako „je mrháním, že věci nevyužíváme zcela dle jejich hodnoty“ Tato slovo využívala při svých projevech nositelka Nobelovy ceny míru Wangari Maathai z Keni a jsou výrazem anglického spojení "Reduce, Reuse, Recycle", tedy snižuj, opětovně využívej, recykluj. Případně "opravuj". (cs)
- Mottainai (jap. 勿体無い oder もったいない) ist ein aus dem Japanischen stammender Begriff, mit dem ein Gefühl des Bedauerns über die Verschwendung von Zeit, Gütern und Dingen zum Ausdruck gebracht wird. Gemäß dem Kōjien wird der Begriff wie folgt übersetzt: ein Gefühl des Bedauerns über die Verschwendung einer Sache, deren tatsächlicher Wert nicht ausreichend genutzt wird. Mitunter wird die Entstehung des Begriffs, besonders aber dessen Verwendung, dem Zen-Buddhismus zugeschrieben. Japanische Umweltschützer haben den Begriff seit Anfang der 2000er Jahre aufgegriffen, um eine umweltbewusste Lebenseinstellung zu propagieren. Mediale Aufmerksamkeit erfuhr der Begriff „Mottainai“ durch die Rede von Wangari Maathai vor den Vereinten Nationen im Jahre 2004. Im deutschsprachigen Raum wird das Thema Mottainai sowohl kulinarisch als auch bei Themen wie Haushaltsführung aufgegriffen. (de)
- Mottainai (もったいない, 勿体無い) es un concepto japonés que se refiere a «un sentido de pesar ante el uso inapropiado de un objeto o recurso». Puede emplearse como interjección, «Mottainai!», cuando se echa a perder algo útil, como el tiempo o la comida. Además de este sentido de malgastado, también significa impío, irreverente o más de lo que uno merece. (es)
- Mottainai (Japanese: もったいない or 勿体無い) is a term of Japanese origin that has been used by environmentalists. The term in Japanese conveys a sense of regret over waste; the exclamation "mottainai!" can translate as "What a waste!" Japanese environmentalists have used the term to encourage people to "reduce, reuse and recycle", and Kenyan environmentalist Wangari Maathai used the term at the United Nations as a slogan to promote environmental protection. (en)
- Mottainai (hiragana : もったいない ; kanji : 勿体無い) est un terme japonais correspondant au malaise dû à un gaspillage matériel. Cette expression peut être utilisée par elle-même, pour souligner un tel gaspillage, ou pour désigner un propos ou un acte malvenu. (fr)
- Mottainai (bahasa Jepang: もったいない atau 勿体無い) adalah istilah Jepang yang digunakan oleh para pencinta lingkungan. Istilah dalam bahasa Jepang yang menyampaikan rasa penyesalan atas pemborosan; seruan "mottainai!" dapat diterjemahkan sebagai "Sungguh sia-sia!" Para pemerhati lingkungan Jepang telah menggunakan istilah tersebut untuk mendorong masyarakat agar "mengurangi, menggunakan kembali, dan mendaur ulang". Pemerhati lingkungan Kenya Wangari Maathai menggunakan istilah tersebut pada Perserikatan Bangsa-Bangsa sebagai slogan untuk mempromosikan perlindungan lingkungan. (in)
- もったいない(勿体無い)とは、物の本来あるべき姿がなくなるのを惜しみ、嘆く気持ちを表している、日本語の単語である。 (ja)
- Mottainai (もったいない) é um termo japonês que transmite uma sensação de pesar em relação ao desperdício. A expressão pode ser proferida sozinha como uma exclamação quando algo útil, como comida ou tempo, é desperdiçado, significando aproximadamente "que desperdício!" Ou "Não desperdice!". Além de seu sentido primário de "desperdício", a palavra também é usada para significar "ímpio, irreverente" ou "mais do que merece". Mottainai é uma antiga palavra budista, que tem laços "com a ideia xintoísta de que os objetos têm almas". Mottainai foi referido como uma tradição, uma prática cultural e uma ideia que ainda está presente Na cultura japonesa, que se tornou um conceito internacional. (pt)
- Моттаинай — японское понятие, обозначающее философию и стиль жизни, направленные на бережное отношение к окружающей среде и творениям человеческих рук и осуждающее неэкономное отношение к ресурсам. Понятие моттаинай возникло в связи с тем, что культура Японии развивалась на островах с ограниченными ресурсами, что, в свою очередь, научило японцев бережно и рационально относиться ко всему и является призывом к рациональному использованию. Если вы не доели еду и выбрасываете ее, то это противоречит понятию «моттаинай». Если у вас горит свет в комнате, в которой никого нет, то это тоже нарушение принципам «моттаинай». В современном понимании следование принципам «моттаинай» выразилось в соблюдении принципов рециклинга, когда отходы одного производства становятся ресурсами для другого. Часто обозначается, как правило, «3 R»:
* Reduce (сокращение производства отходов),
* Reuse,
* Recycle (переработка). Эти принципы направлены на сохранение невосполнимых природных ресурсов. В повседневной жизни каждого человека «моттаинай» — это «возвращение забытого», бережливое отношение ко всем ресурсам, как материальным, так и духовным. Избегать постоянной покупки чего-то нового, если можно использовать то, что уже есть. В широком смысле — возрождение того, что ушло в прошлое. Движение моттаинай в Японии привело к созданию большого числа мастерских по ремонту оборудования и придания «второй жизни» деталям предметов, непригодных к использованию по прямому назначению. Концепция моттаинай находит отражение во всех сферах японской жизни, например в повышении энергоэффективности, сортировке мусора и его вторичной переработке и т.д. Мы часто слышим в Японии выражение «mottainai», которое свободно означает «расточительство», но в полном смысле этого слова передает чувство благоговения и благодарности за дары природы или искреннее поведение других людей. Среди японских людей есть черта, чтобы попытаться использовать что-то для всей своей эффективной жизни или продолжать использовать ее, исправляя ее. В этой заботливой культуре люди будут стремиться найти новые дома для имущества, которые им больше не нужны. Принцип «mottainai» распространяется на обеденный стол, где многие считают его грубым оставить даже одно зерно риса в миске. Вызывает беспокойство то, что эта традиционная черта может быть утрачена.Look Japan (ru)
- 勿體無(日语:勿体無い/もったいない Mottainai ?)是一個日本用語,從佛教用語「物體」的否定詞而來,意思是「當一件事物失去了它該有的樣子,對此感到惋惜感嘆的心情」。 源於古神道的日本民間信仰神道教,認為在每一片散落的櫻花花瓣、每一次的吐息中都宿有一個生命,因此他們以感恩惜福的心情來看待自然萬物,其根本流盪著「もったいない」的價值觀。 最早的時候使用是具有「不都合である」(不健全、不好)與「かたじけない」(感激萬分)等意思。現在一般是表達「沒有辦法充分發揮某件事物的價值,造成無謂的浪費」,或是戒除會造成這個狀態的行為而使用的日文片語。 至於もったいない! 的使用,可以用於當食物或時間等一些有用的東西被浪費的時候。近似的意思是「哦,真是浪費!」。除了其主要含義的「浪費」 ,這個詞也可以用來指「不孝、不敬」。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- Mottainai(もったいない) je japonský termín. Ve staré japonštině má různé významy. Dnešní význam se dá přeložit jako „je mrháním, že věci nevyužíváme zcela dle jejich hodnoty“ Tato slovo využívala při svých projevech nositelka Nobelovy ceny míru Wangari Maathai z Keni a jsou výrazem anglického spojení "Reduce, Reuse, Recycle", tedy snižuj, opětovně využívej, recykluj. Případně "opravuj". (cs)
- Mottainai (もったいない, 勿体無い) es un concepto japonés que se refiere a «un sentido de pesar ante el uso inapropiado de un objeto o recurso». Puede emplearse como interjección, «Mottainai!», cuando se echa a perder algo útil, como el tiempo o la comida. Además de este sentido de malgastado, también significa impío, irreverente o más de lo que uno merece. (es)
- Mottainai (Japanese: もったいない or 勿体無い) is a term of Japanese origin that has been used by environmentalists. The term in Japanese conveys a sense of regret over waste; the exclamation "mottainai!" can translate as "What a waste!" Japanese environmentalists have used the term to encourage people to "reduce, reuse and recycle", and Kenyan environmentalist Wangari Maathai used the term at the United Nations as a slogan to promote environmental protection. (en)
- Mottainai (hiragana : もったいない ; kanji : 勿体無い) est un terme japonais correspondant au malaise dû à un gaspillage matériel. Cette expression peut être utilisée par elle-même, pour souligner un tel gaspillage, ou pour désigner un propos ou un acte malvenu. (fr)
- Mottainai (bahasa Jepang: もったいない atau 勿体無い) adalah istilah Jepang yang digunakan oleh para pencinta lingkungan. Istilah dalam bahasa Jepang yang menyampaikan rasa penyesalan atas pemborosan; seruan "mottainai!" dapat diterjemahkan sebagai "Sungguh sia-sia!" Para pemerhati lingkungan Jepang telah menggunakan istilah tersebut untuk mendorong masyarakat agar "mengurangi, menggunakan kembali, dan mendaur ulang". Pemerhati lingkungan Kenya Wangari Maathai menggunakan istilah tersebut pada Perserikatan Bangsa-Bangsa sebagai slogan untuk mempromosikan perlindungan lingkungan. (in)
- もったいない(勿体無い)とは、物の本来あるべき姿がなくなるのを惜しみ、嘆く気持ちを表している、日本語の単語である。 (ja)
- 勿體無(日语:勿体無い/もったいない Mottainai ?)是一個日本用語,從佛教用語「物體」的否定詞而來,意思是「當一件事物失去了它該有的樣子,對此感到惋惜感嘆的心情」。 源於古神道的日本民間信仰神道教,認為在每一片散落的櫻花花瓣、每一次的吐息中都宿有一個生命,因此他們以感恩惜福的心情來看待自然萬物,其根本流盪著「もったいない」的價值觀。 最早的時候使用是具有「不都合である」(不健全、不好)與「かたじけない」(感激萬分)等意思。現在一般是表達「沒有辦法充分發揮某件事物的價值,造成無謂的浪費」,或是戒除會造成這個狀態的行為而使用的日文片語。 至於もったいない! 的使用,可以用於當食物或時間等一些有用的東西被浪費的時候。近似的意思是「哦,真是浪費!」。除了其主要含義的「浪費」 ,這個詞也可以用來指「不孝、不敬」。 (zh)
- Mottainai (jap. 勿体無い oder もったいない) ist ein aus dem Japanischen stammender Begriff, mit dem ein Gefühl des Bedauerns über die Verschwendung von Zeit, Gütern und Dingen zum Ausdruck gebracht wird. Gemäß dem Kōjien wird der Begriff wie folgt übersetzt: ein Gefühl des Bedauerns über die Verschwendung einer Sache, deren tatsächlicher Wert nicht ausreichend genutzt wird. Mitunter wird die Entstehung des Begriffs, besonders aber dessen Verwendung, dem Zen-Buddhismus zugeschrieben. Japanische Umweltschützer haben den Begriff seit Anfang der 2000er Jahre aufgegriffen, um eine umweltbewusste Lebenseinstellung zu propagieren. (de)
- Mottainai (もったいない) é um termo japonês que transmite uma sensação de pesar em relação ao desperdício. A expressão pode ser proferida sozinha como uma exclamação quando algo útil, como comida ou tempo, é desperdiçado, significando aproximadamente "que desperdício!" Ou "Não desperdice!". Além de seu sentido primário de "desperdício", a palavra também é usada para significar "ímpio, irreverente" ou "mais do que merece". (pt)
- Моттаинай — японское понятие, обозначающее философию и стиль жизни, направленные на бережное отношение к окружающей среде и творениям человеческих рук и осуждающее неэкономное отношение к ресурсам. Понятие моттаинай возникло в связи с тем, что культура Японии развивалась на островах с ограниченными ресурсами, что, в свою очередь, научило японцев бережно и рационально относиться ко всему и является призывом к рациональному использованию. Если вы не доели еду и выбрасываете ее, то это противоречит понятию «моттаинай». Если у вас горит свет в комнате, в которой никого нет, то это тоже нарушение принципам «моттаинай». (ru)
|