Diskussion:Ignalina
Was für einen Grund gibt es in einem Artikel der Deutschen Wiki über eine litauische Stadt die polnische Variante des Namens gesondert darzulegen ? Sollte damit etwa die polnische Besatzung des Gebietes in 1920-1939 vorangehoben werden ? Der Link zum polnischen Artikel genügt meiner Meinung nach völlig.
Übrigens ein Nachweis für die deutsche Namensvariante aus dem 18. Jahrhundert wurde auch nicht schaden, die Webseite der Stadt gibt nämlich die 1857-1862 ( Bauzeit der Petersburg-Warschauer Eisenbahn ) als Gründungsjahre. http://www.ignalina.lt/lit/Istorija/365
--Bambalis 21:09, 27. Jul. 2011 (CEST)
- Gegenfrage: sollen wir Deiner Meinung nach auch aus dem Artikel Vilnius den polnischen (und den deutschen, russischen etc.) Namen entfernen?
- Außerdem verstehe ich es so, dass Mittellitauen (zu dem auch Ignalina gehört??) von 1922 bis 1939 formal zu Polen gehörte (und nicht nur militärisch besetzt war), egal ob diese Annexion legitim war oder nicht, bzw. dass dieses Gebiet danach zwischen Litauen und Polen streitig war.
- Ich bin der Meinung, dass Wikipedia alle relevanten Informationen zu einem Thema enthalten sollte. Dazu gehören bei Orten eben auch frühere Namen, selbst wenn diese Namen von illegitimen Herrschern stammen sollten (siehe Gdynia: unter den Nazis Gotenhafen). Damit ist ja keine Wertung verbunden, dass man diese Herrschaft bzw. Namensgebung billigt.--Peisi 21:46, 27. Jul. 2011 (CEST)
Ich bin voll dafür, dass alle relevanten Informationen ins wikipedia gehören, aber bitte am richtigen Platz. Wenn man etwas über die Geschichte Ignalinas schreibt, dann darf auch die Zeit 1920-1939 nicht fehlen. Die verschiedene deutsche Namensvarianten in der deutschen Wikipedia ( Gdynia/Gotenhafen) - auch kein Thema. Aber für die Ortsnamen in Drittsprachen sehe ich wie vor keinen guten Grund, schon gar nicht wegen irgendwann geschehene Besatzung - formale oder informale. Moskau war mal unter polnischer Besatzung, gehört etwa deswegen 'Moskwa' in den deutschen Moskau Artikel ?
--Bambalis 20:04, 28. Jul. 2011 (CEST)
- Ähm, was ist das für ein Argument? Der Vergleich hinkt aber IMO ganz gewaltig! Nebenbei: Im deutschen Moskau Artikel ist selbstverständlich der russische Name Москва́ erwähnt.
- Wie auch immer: wenn Du auf Deiner Auffassung bestehst, sollten wir versuchen, weitere Meinungen einzuholen, OK?--Peisi 20:31, 28. Jul. 2011 (CEST)
Was hinkt denn hier, außer dass es nicht deinem Standpunkt entspricht? Selbstverständlich gehört der russische Name einer russischen Stadt in den deutschen Artikel, ist auch ziemlich klar, dass der polnische Name wäre, in diesem Artikel fehl am Platz.
Wieso ist das anderes für eine litauische Stadt? In beiden Fällen gab es Krieg, militärische Besatzung, Legitimationsversuche der Sitten der Zeiten entsprechend. Eines liegt 400 Jahre zurück, anderes 80, ist etwa das ausschlaggebend?
Also eine einstweilige Eroberung vor lange Zeit akzeptiere ich nicht als Argument. Wenn es andere Gründe gibt - bin ich gespannt darauf. --Bambalis 20:14, 29. Jul. 2011 (CEST)
- Dritte Meinung: Ich finde die Nennung der polnischen Namensvariante richtig. Es ist eine zusätzliche Information, die unseren Lesern bei vielerlei Dinge nützlich sein kann (etwa Ahnenforschung, etc.) und die man drin lassen sollte. Es steht ja eh nur in Klammer, das Lemma trägt sowieso den aktuellen litauischen Namen. Städte in Osteuropa haben eben fast immer mehrere historische Namen in mehreren Sprachen, die wir in der de.Wikipedia eigentlich immer nennen. --El bes 17:16, 31. Jul. 2011 (CEST)
- Sage und schreibe, soll es auch in Westeuropa Städte mit mehreren historischen Namen geben, es geht hier aber um was anderes. Ignalino ist eben kein historischer Name ( Gegenargumente willkommen), sondern eine polnische Namensvariante, deren Relevanz in dem deutschen Artikel ist für mich kaum nachvollziehbar. Man kann sich vielerlei nicht weniger als Ahnenforschung würdige Anlässe ausdenken, warum auch eine Namensvariante in Russisch, Weißrussisch, Lettisch, Jiddisch, mit etwas Fantasie vielleicht auch Chinesisch oder Swahili nützlich sein könnte. Natürlich kann man den Artikel damit schnell kaputt vollstopfen. Wenn aber nur die polnische Variante hervorgehoben wird, entsteht der Eindruck dass es sich dabei nicht um die Nützlichkeit, sonder um politische Ressentiments geht, und die haben in der Wikipedia nicht zu suchen. --Bambalis 14:29, 14. Aug. 2011 (CEST)
- Es gibt mittlerweile drei Benutzer (Gf1961, El bes und meine Wenigkeit) die anderer Auffassung sind als du. Du stehst mit deiner Auffassung alleine (ich gehe davon aus, dass die IP, die die polnische Variante das erste mal rausgenommen hat, du warst.--Peisi 18:12, 14. Aug. 2011 (CEST)
- Sage und schreibe, soll es auch in Westeuropa Städte mit mehreren historischen Namen geben, es geht hier aber um was anderes. Ignalino ist eben kein historischer Name ( Gegenargumente willkommen), sondern eine polnische Namensvariante, deren Relevanz in dem deutschen Artikel ist für mich kaum nachvollziehbar. Man kann sich vielerlei nicht weniger als Ahnenforschung würdige Anlässe ausdenken, warum auch eine Namensvariante in Russisch, Weißrussisch, Lettisch, Jiddisch, mit etwas Fantasie vielleicht auch Chinesisch oder Swahili nützlich sein könnte. Natürlich kann man den Artikel damit schnell kaputt vollstopfen. Wenn aber nur die polnische Variante hervorgehoben wird, entsteht der Eindruck dass es sich dabei nicht um die Nützlichkeit, sonder um politische Ressentiments geht, und die haben in der Wikipedia nicht zu suchen. --Bambalis 14:29, 14. Aug. 2011 (CEST)