前所未有
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]front, forepart; in front; past front, forepart; in front; past; former; previous; last; before; preceding; earlier; ago; future; time ahead; first; top; battlefront; to move forward |
actually; place; (nominalization prefix) | to never have been; to never have occurred | ||
---|---|---|---|---|
trad. (前所未有) | 前 | 所 | 未有 | |
simp. #(前所未有) | 前 | 所 | 未有 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ
- Tongyong Pinyin: ciánsuǒwèiyǒu
- Wade–Giles: chʻien2-so3-wei4-yu3
- Yale: chyán-swǒ-wèi-yǒu
- Gwoyeu Romatzyh: chyansuooweyyeou
- Palladius: цяньсовэйю (cjanʹsovɛjju)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵¹ joʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cin4 so2 mei6 jau5
- Yale: chìhn só meih yáuh
- Cantonese Pinyin: tsin4 so2 mei6 jau5
- Guangdong Romanization: qin4 so2 méi6 yeo5
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiːn²¹ sɔː³⁵ mei̯²² jɐu̯¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]前所未有
- unprecedented
- 這就是整個兒地推翻世界和中國的黑暗面,把它們轉變過來成為前所未有的光明世界。 [MSC, trad.]
- From: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè. [Pinyin]
- That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.
这就是整个儿地推翻世界和中国的黑暗面,把它们转变过来成为前所未有的光明世界。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 前
- Chinese terms spelled with 所
- Chinese terms spelled with 未
- Chinese terms spelled with 有
- Mandarin terms with quotations