troed yr ŵydd
Jump to navigation
Jump to search
Welsh
[edit]Etymology
[edit]Literally “the goose's foot”.
Pronunciation
[edit]- (North Wales) IPA(key): /ˌtroːɨ̯d ər ˈuːɨ̯ð/
- (South Wales, standard, colloquial) IPA(key): /ˌtrɔi̯d ər ˈʊi̯ð/
- (South Wales, colloquial) IPA(key): /ˌtroːd ər ˈʊi̯ð/
Noun
[edit]troed yr ŵydd m (uncountable)
- goosefoot (Chenopodium)[1][2]
- Synonym: palf gŵydd
- especially white goosefoot (Chenopodium album)[3]
- Synonym: troed-yr-ŵydd gwyn
Derived hyponyms
[edit]- troed-yr-ŵydd amlhadog, troed-yr-ŵydd luos-hadog (“many-seeded goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd arfor, troed-yr-ŵydd luos-sypiog (“salt-marsh goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd Awstralia (“clammy goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd Berlandier (“pitseed goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd coch, troed-yr-ŵydd ruddog, troed-yr-ŵydd arforol (“red goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd cribog (“crested goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd dail danadl, troed-yr-ŵydd ddynad-ddail (“nettle-leaved goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd dail derw, troed-yr-ŵydd dderw-ddeiliog (“oak-leaved goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd dail ffiygs, troed-yr-ŵydd ffigys-dail (“fig-leaved goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd dail masarn, troed-yr-ŵydd fasarndail (“maple-leaved goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd drewllyd (“stinking goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd drycsawrus (“foetid goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd gwritgoch (“strawberry blite”)
- troed-yr-ŵydd gwrymiog (“keeled goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd gwyn, troed-yr-ŵydd gwynnaidd (“white goosefoot, fat hen”)
- troed-yr-ŵydd lwyd, troed-yr-ŵydd llwyd (“grey goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd mawr (“tree spinach”)
- troed-yr-ŵydd meinddail (“slimleaf goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd nitr (“nitre goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd Probst (“Probst's goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd sawrus (“scented goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd soia (“soyabean goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd stribedog (“striped goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd Sweden (“Swedish goosefoot”)
- troed-yr-ŵydd syth-ddail, troed-yr-ŵydd talsyth (“upright goosefoot”)
Other derived terms
[edit]- troed-yr-ŵydd ysgubellog (“summer-cypress”)
Non-derived hyponyms
[edit]- te Mecsico (“Mexican tea”)
- llysiau'r gwrda (“Good King Henry”)
Mutation
[edit]Welsh mutation | |||
---|---|---|---|
radical | soft | nasal | aspirate |
troed yr ŵydd | droed yr ŵydd | nhroed yr ŵydd | throed yr ŵydd |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References
[edit]- ^ Cymdeithas Edward Llwyd (2003) Planhigion Blodeuol, Conwydd a Rhedyn [Flowering Plants, Conifers and Ferns] (Cyfres Enwau Creaduriaid a Planhigion; 2)[1] (in Welsh), Llanrwst: Gwasg Carreg Gwalch, →ISBN, page 13[2]
- ^ R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “troed”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies
- ^ Cymdeithas Edward Llwyd (2024 August 3 (last accessed)) “Y Bywiadur”, in Llên natur[3]