Discussion:Aloe marlothii
Traduction de l'article (de) Aloe marlothii dans sa version du 22/03/2016. | |
me mettre à jour
Avancement : traduction à relire, réalisée par Medium69 (d · c), Laloès (d · c). |
Traduction (suite)
[modifier le code]Nouvelle wikipédienne ayant constaté que l'article sur l'Aloe marlothii n'avait finalement pas été traduit complètement, je suis actuellement en train de le traduire, sur une page brouillon de ma PU. --Laloès (discuter) 22 mars 2016 à 16:16 (CET)
Terminologie rend texte incompréhensible
[modifier le code]Bonjour,
la lecture — au moins pour un non-initié — est incompréhensible. Par exemple :
- « Aloe ferox var. xanthostachys A. Berger (1908, nom incorrect voir ICBN-Artikel 11.4) »
Signifie-t-il que la plante se dénomme :
- Aloe ferox var. xanthostachys, découverte ou baptisée par A. Berger, en 1908, qui lui donné un nom incorrect ainsi que le précise l'ICBN-Artikel 11.4 ;
- Aloe ferox var. xanthostachys A. Berger, a été découverte ou baptisée en 1908, un nom incorrect lui est alors donné ainsi que le précise l'ICBN-Artikel 11.4.
Soit le texte est rédigé pour être explicite, soit une ou des notes renvoient à une explication qui ne figure pas dans le texte mais reste bien dans l'espace encyclopédique.
En botanique est-il question de « nom incorrect » ou de « nom illégal » ?
--Cordialement. 6PO (discuter) 24 mars 2016 à 22:29 (CET)
Traduction titre ouvrage
[modifier le code]Bonjour Laloès , quelle est la traduction du titre de l'ouvrage :
- « Einkeimblättrige Pflanzen : (Monocotyledonen) »
qui doit être portée en biblio ?
--Cordialement. 6PO (discuter) 27 mars 2016 à 01:49 (CET)