se non è vero, è ben trovato
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dans I Marmi de Anton Francesco Doni [1] de 1552 on trouve déjà la phrase suivante : « Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato. »
- Dans De gli heroici furori de Giordano Bruno de 1582 [1] on trouve : « Se non è vero, è molto ben trovato. »
- Le sens littéral est : Si ce n’est pas vrai, c’est bien trouvé.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]se non è vero, è ben trovato \se non ɛ ˈve.ro ɛ ˈbɛn tro.ˈva.to\
- Se non è vero è bene trovato, si cela est faux, cela semble tellement véridique que cela devrait être vrai : que l’histoire racontée soit véridique ou non, elle est en tout cas jolie.
Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- [1] — (Giuseppe Fumagalli, Chi l'ha detto? - Parte prima - § 69. Schiettezza, verità, bugia, simulazione, ipocrisia, adulazione, pages 532 et 533, 1921)