псы
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
псы (1)
-
псы (1)
-
псы (2)
-
псы (2)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [psǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пс] + -ы
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | псы | псыр | -- | псыхэр |
Эргативнэ: | псы | псым | -- | псыхэм |
Послеложнэ: | псыкӀэ | псымкӀэ | псыхэкӀэ | псыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | псыуэ | псырауэ | псыхэу | псыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сипс | уипс | ипс | дипс | фипс | япс |
МЫХЬЭНЭ
- Псыежэх, тенджыз, гуэл сытхэр къэзыгъэхъу ущызэкӀэщӀэплъ ткӀуаткӀуэ.
- Псыежэх.
ЩАПХЪЭХЭР
- Шыгъу зышхар псы йофэж. Псалъэжьхэр
- Псыр псэ пылъхьэжщ. Псалъэжьхэр
- Лъагъуэхэш ажэжьхэр псы уэрым пэмылъэщу ирихьэжьэрэ хъушэр абы кӀэлъелъэрышэмэ, куэд итхъэлэнкӀэ хъунут. Теунэ Хьэчим
- Псы икӀыгъуэм унэмысу уи кӀэр думыхъей. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 41 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Бабыщ анэм и шырхэр псым ишащ. | Мать-утка повела своих утят на реку. | The mother duck has taken her ducklings to the river. |
нап. 42 | ||
Абы Нартшу псы иритащ. | Нартшу дал ему воды. | Nartshu has given it some water. |
нап. 44 | ||
Умар пылым псы иритащ. | Умар дал слону воды. | Wumar has given the elephant some water. |
Пылыр псы йофэ. | Слон пьет воду. | The elephant is drinking some water. |
нап. 52 | ||
Жыг хадэм псы зэпрож. | Река течет через сад. | A river flows through the orchard. |
Псыр жыгым и сэбэпщ. | Вода деревьям полезная. | The water is good for the trees. |
нап. 70 | ||
Бабыщыр псым йос. | Утка плавает в реке. | The ducks are swimming on the river. |
нап. 75 | ||
Абыхэм я хьэсэхэм псы траутхэ, хуабжьу йолэжь. | Они поливают свои грядки и напряжённо работают. | They are sprinkling their patches with water (and) working hard (on them). |
нап. 76 | ||
Къаз анэжьхэм я шырхэр псым яшащ. | Мать-гуси повели своих гусят на реку. | The mother geese have taken their goslings to the river. |
Къазхэр псым тесщ. | Гуси сидят на воде. | The geese are sitting on the water. |
Ахэр псым щос. | Они плавают в реке. | They are swimming in the water. |
Къазхэм псым хьэмбылу къыхах. | Гуси достают червей из воды. | The geese are pulling worms out of the water. |
Сыт къазхэм псым къыхахыр? | Что гуси достают из воды? | What are the geese pulling out of the water? |
нап. 78 | ||
Ди къуажэр Налшык псы Ӏуфэм Ӏусщ. | Наша деревня стоит на берегу реки Нальчик. | Our village is beside the bank of the Nalchik River. |
Псыр къуршым къыщожьэ. | Река начитается в горах. | The river begins in the mountains. |
Къуршыщхьэм уэшх къыщешхмэ, ди псыр ину къоу. | Когда дождь падает на вершины гор, наша река разливается. | When rain falls on the mountain tops, our river rises. |
Псым мывэ куэд кърехьэх. | Река приносит вниз много камней. | The river brings down with it a lot of stones. |
Къубатий сымэ мывэ къуэлэнхэр псым къыхах. | Кубатий и другие достают разноцветные камни из реки. | Kwubati and other remove the colourful stones from the river. |
Дэнэ къыщежьэрэ Налшыкыпс? | Где начинается река Нальчик? | Where does the Nalchik River begin? |
нап. 80 | ||
Ди псым лъэмыж телъщ. | Есть мост через нашу реку. | There is a bridge over our river. |
Псыр щтауэ мыл джафэщ. | Когда река замерзла, лед становится гладким. | When the river has frozen, the ice is smooth. |
нап. 83 | ||
Псыри хуабэщ. | И вода теплая | The water is warm, too. |
Дэ гъэмахуэм дыгъэм зыдогъажьэ, псым дыхэсщ. | Летом мы загораем на солнце, сидим в воде | In summer we sunbathe and sit in the water. |
Багъ псым хэсщ. | Баг сидит в воде. | Bagh is sitting in the water. |
нап. 89 | ||
Шумахуэ псы къихьащ. | Шумахо приносил воду. | Shumakhwa fetched water. |
Хъудэ Ӏэщыр псы иригъэфащ. | Хода поил скот водой. | Khwyda watered the livestock. |
нап. 91 | ||
Ди къуажэм псы блож. | Река течет через нашу деревню. | A river flows through our village. |
Псым бдзэжьей хэсщ. | В реке водится рыба. | There are fish in the river. |
Бдзэжьейр псым хэсщ. | В Рыба живёт в воде. | Fish in water. |
нап. 93 | ||
КъуакӀэм псы щожэх. | Река течет по ложбине. | A stream flows down through the hollow. |
Былымхэм псыр ираф. | Скот пьёт воду. | The cattle drink the water. |
нап. 95 | ||
Псыр сэбэпщ. | Вода полезная. | Water is Useful. |
Псыр ираф. | Воду пьют. | People drink water. |
ПсыкӀэ шхын ягъэхьэзыр. | В воде готовят пищу. | People prepare food with water. |
Псыр къэкӀыгъэхэм щӀагъэлъадэ. | Водой поливают растения. | People water plants with it. |
Псыр Ӏэщхэм ираф. | Воду пьёт скот. | Livestock drinks water. |
Дэ псыкӀэ зыдогъэпскӀ. | Мы моемся в воде. | We bathe with water. |
Псым къыхэкӀ бахъэр уэшхыу щӀым къытошхэ. | Пар, выходящий из воды, дождём падает на землю. | The steam that rises from water falls to the ground as rain. |
Псыр къабзэу зехьэн хуейщ. | Надо держать воду чистой. | Water should be kept clean. |
Псым хъеру сыт иӀэр? | Какая польза есть у воды? | What are the benefits of water? |
Псыр дауэ зехьэн хуей? | Как необходимо держать воду? | How should water be kept? |
Псым щӀыр егъэщӀэращӀэ. | Вода украшает землю. | Water makes the Earth beautiful. |
нап. 98 | ||
Псы Ӏуфэхэм къыщыдокӀухь. | Мы ходим по берегам рек. | We walk along the river bank. |
нап. 107 | ||
Абы зыбжанэрэ нащэр ипщӀащ, пщыхьэщхьэкӀэрэ псы щӀикӀащ. | Она несколько раз прополола огурцы и вечером поливала водой. | She has weeded the cucumbers several times and watered them in the evenings. |
Чэсэм нащэм псы щӀекӀэ. | Часам поливает огурцы водой. | Chasam waters the cucumbers. |
нап. 114 | ||
Кхъухьыр тенджызхэм, псышхуэхэм щызокӀуэ. | Корабль плавает по морям и крупным водоёмам. | Ships travel on seas and large bodies of water. |
Кхъухьыр псым тетщ. | Корабль стоит в воде. | The ship is standing in the water. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- псышхуэ
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- псы: 1. water 2. river, stream
- псышхуэ: a large body of water
УРЫСЫБЗЭ
- псы: 1. вода 2. река
- псышхуэ: большой водоём
псалъафэ зэпыщӀахэр
Псибл икӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: sink into oblivion (literally : be beyond the seven rivers) Урысыбзэ: кануть в вечность (букв. оно уже за семью реками). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Пщэдджыжьым ХьэтӀутӀэ псы гъэвакӀэ зэхэпща хьэкъуртыр ишхри лӀыщӀапӀэм къэкӀуащ. Жаным Борис
Псы гъэва
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: boiled water Урысыбзэ: кипячёная вода. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псы игъэжыхьыжын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: destroy completely Урысыбзэ: разорить дотла, подчистую что-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ЖьакӀэжь и лъапсэм псы идгъэжыхьыжынщи ди Сэтэней гуащэ дахэр тхьыжынщ, - яжриӀащ Уэзырмэс нартхэм. Нартхэр
Псы мэхын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be thirsty Урысыбзэ: испытывать жажду. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псы утхъуам бдзэжьей къыщыубыдын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: catch fish in muddy water Урысыбзэ: в мутной воде ловить рыбу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ЦейлъэщӀым псы хуабжьу хыхьэри, шыдым и хьэлъэр куэдкӀэ нэхъ уэндэгъу хъуащ. Япэу лъэбакъуэ зычахэр, сборник
Псы хыхьэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be saturated with water Урысыбзэ: пропитаться водой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псы хуэлӀэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be thirsty Урысыбзэ: испытывать жажду. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Ажэр псы хуэлӀэ хъуати, бгым ехри псыкъуийм бгъэдыхьащ. Япэу лъэбакъуэ зычахэр, сборник
Псы щӀэгъэуэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: flood, submerge, drown, inundate Урысыбзэ: затопить. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псы щӀэуауэ къэнэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be left with nothing, be ruined, be bankrupt Урысыбзэ: остаться ни с чем, разориться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псым итхьэлэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: drown Урысыбзэ: утонуть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Бдзэжьей цӀыкӀу псышхуэ итхьэлэрэ? Псалъэжьхэр Инжыдж узэпрыкӀ хъуну псытэкъым - шыбэри Ӏэщ хъушэри итхьэлащ. Нартхэр
Псым иубыдын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be thirsty Урысыбзэ: испытывать жажду. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Пхъэри ислъхьауэ, тӀэкӀуи сешауэ, псым сиубыдати, адэ.. къуэмкӀэ сежьащ. Елгъэр Кашиф
Псым тхъу техын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: engage in idle activities or chatter, waste words (skim butter from water) Урысыбзэ: переливать из пустого в порожнее (букв. с воды снимать коровье масло). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псым хуэдэу къэфэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: dance smoothly (literally: dance like water) Урысыбзэ: танцевать плавно (букв. танцевать как вода). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псым хуэдэу уаулъагъу!
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: may people value you like water Урысыбзэ: Чтоб тебя (люди) стали ценить так же, как и воду! Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псым щӀилъэфэн
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: sink, go to the bottom Урысыбзэ: пойти ко дну, утонуть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псыр щӀэкӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: dry out, dry up Урысыбзэ: высыхать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы бабыщ
[зэгъэзэхуэжын]-
псы бабыщ
-
псы бабыщ
Мыхьэнэ: Шэд къамылылъэхэм щыпеэу бабыщыщхъуэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: gadwall Псы бабыщым и лыр ӀэфӀщ. Gadwall meat is very tasty. Урысыбзэ: серая утка Псы бабыщым и лыр ӀэфӀщ. Мясо серой утки очень вкусное. Псалъэ зэпхахэр: Псы бабыщым и лыр ӀэфӀщ. Щапхъэхэр:
псы бзу
[зэгъэзэхуэжын]-
псы бзу
-
псы бзу
Мыхьэнэ: Зи дамэхэр кӀэщӀ, бзу гъуабжэ кӀагуэ лъакъуэ кӀыхь цӀыкӀу. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: white-throated dipper Псы бзур нэхъыбэрэ щыгъуалъхьэр псы Ӏуфэ пабжьэ зэгъуэкӀхэрщ.the dipper nests mostly in the uninhabited thickets along riverbanks. Урысыбзэ: оляпка, водяной воробей Псы бзур нэхъыбэрэ щыгъуалъхьэр псы Ӏуфэ пабжьэ зэгъуэкӀхэрщ. Гнедовье оляпки преимущественно безлюдные заросли у речных берегов Псалъэ зэпхахэр: Псы бзур нэхъыбэрэ щыгъуалъхьэр псы Ӏуфэ пабжьэ зэгъуэкӀхэрщ. Щапхъэхэр:
псы бланэ
[зэгъэзэхуэжын]-
псы бланэ
-
псы бланэ
Мыхьэнэ: ЩӀыӀубнэфым ещхьыфэ дзыгъуэ лъэпкъ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: beaver Псы бланэр нэхъыбэрэ мэзым щӀэж псыхэм щопсэу. Beavers mostly live in rivers that flow through forests Урысыбзэ: бобр Псы бланэр нэхъыбэрэ мэзым щӀэж псыхэм щопсэу. Бобры преимущественно живут в реках, текущих через лес. Псалъэ зэпхахэр: Псы бланэр нэхъыбэрэ мэзым щӀэж псыхэм щопсэу. Щапхъэхэр:
псы дэгъэуэхыпӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыр зыхуей кӀэнауэм щыдагъэлъадэ, щагуэш щӀапӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: place where water is directed along certain channels Псы дэгъэуэхыпӀэ щӀын. make a water distribution point Урысыбзэ: место пуска воды по определённым руслам Псы дэгъэуэхыпӀэ щӀын. сделать место пуска воды по определённым руслам Псалъэ зэпхахэр: Псы дэгъэуэхыпӀэ щӀын. Щапхъэхэр:
псы джэд
[зэгъэзэхуэжын]-
псы джэд
Мыхьэнэ: Шэдыр зи псэупӀэ джэд лъэпкъ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: Eurasian coot Урысыбзэ: лысуха (птица) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Псы джэд псым итхьэлэкъым, мэлыхъуэхьэ дыгъужьым ихькъым. Псалъэжьхэр
псы дзыгъуэ
[зэгъэзэхуэжын]-
псы дзыгъуэ
-
псы дзыгъуэ
Мыхьэнэ: Псым щыпсэу дзыгъуэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: European water vole Псы дзыгъуэм пыт кӀэ кӀэщӀыр щескӀэ къегъэсэбэп. The European water vole’s short tail is used when swimming. Урысыбзэ: водяная полёвка (водяная крыса) Псы дзыгъуэм пыт кӀэ кӀэщӀыр щескӀэ къегъэсэбэп. Короткий хвост водяной полёвки используется при плавании. Псалъэ зэпхахэр: Псы дзыгъуэм пыт кӀэ кӀэщӀыр щескӀэ къегъэсэбэп. Щапхъэхэр:
псы ефапӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Ӏэщыр псы щрагъафэу псыежэх, гуэл с. ху. яӀэ щӀыпӀэ хэха. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: watering place, watering hole Шыхэр псы ефапӀэм хун: Herd the horse to the watering hold. Урысыбзэ: водопой Шыхэр псы ефапӀэм хун: Гнать лошадей на водопой. Псалъэ зэпхахэр: Шыхэр псы ефапӀэм хун. Щапхъэхэр:
псы жапӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыр щежэх къуакӀэ НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: riverbed Урысыбзэ: русло Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Псы жапӀэу дэ тхуащӀахэм Тэрч ӀурыщӀэу тетщи къожэр. ПащӀэ Бэчмырзэ
псы зешапӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыр бжьамийхэмкӀэ зэрызэрашэ ухуэныгъэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: plumbing, water pipes, running water Къуажэхэм псы зешапӀэхэр щащӀащ. Running water has been installed in the villages. Урысыбзэ: водопровод Къуажэхэм псы зешапӀэхэр щащӀащ. В деревнях установлен водопровод. Псалъэ зэпхахэр: Къуажэхэм псы зешапӀэхэр щащӀащ. Щапхъэхэр:
псы ина
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Уэшх нэужьым, уэсыр щыткӀукӀэ е псы къытеуа нэужь кумблӀэмбхэм къинэ псы. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: puddle Машинэм псы инахэр иутхыурэ мажэ. The car drove, splashing water from the puddles. Урысыбзэ: лужа Машинэм псы инахэр иутхыурэ мажэ. Машина ехал, разбрызгивая воду из луж. Псалъэ зэпхахэр: Машинэм псы инахэр иутхыурэ мажэ. Щапхъэхэр:
псы куу
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Зи гущӀыӀумрэ зи лъащӀэмрэ зэпэӀэщӀэ псы. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: deep-water, diving, deep-sea Урысыбзэ: глубоководный Псы куухэм кхъухь щызокӀуэ. Ships sail in deep-water rivers. Псалъэ зэпхахэр: Псы куухэм кхъухь щызокӀуэ. Корабли плавают по глубоководным рекам. Щапхъэхэр:
псы кӀантӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыежэх цӀыкӀу. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: stream, rivulet, creek, brook Урысыбзэ: ручей Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы кӀэнтхъ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы кӀэкъинэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: insignificant amount of remaining water (after damming or drying) Псы кӀэнтхъ икӀутын. The remaining water retreated. Урысыбзэ: незначительный остаток воды (после запруды или пересыхания) Псы кӀэнтхъ икӀутын. Остаточные воды отступили. Псалъэ зэпхахэр: Псы кӀэнтхъ икӀутын. Щапхъэхэр:
псы къиуа
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Уэсымрэ мылымрэ куэду ткӀууэ е уэшхышхуэ къешхыу псыр ину къежэхыныгъэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: flood, inundation Псы къиуам нэри пэри ихьу йожэх. the flood flows, sweeping away everything in its path Псы къиуам хэхуэн: find oneself in a flood Урысыбзэ: разлив, половодье Псы къиуам нэри пэри ихьу йожэх. половодье течет, сметая все на своем пути Псы къиуам хэхуэн: попасть в наводнение Псалъэ зэпхахэр: Псы къиуам нэри пэри ихьу йожэх. Псы къиуам хэхуэн. Щапхъэхэр:
псы къыпыжыпӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыр къыщыпыж, къызыпыж. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: drain, drainage, drainpipe, gutter Псы къыпыжыпӀэр пыщтыкӀат: the end of the drainpipe froze. Псы къыпыжыпӀэм пэгун щӀэгъэувэн: put a bucket under a drain. Урысыбзэ: водосток Псы къыпыжыпӀэр пыщтыкӀат: конец водостока замёрзло. Псы къыпыжыпӀэм пэгун щӀэгъэувэн: поставить ведро под водосток Псалъэ зэпхахэр: Псы къыпыжыпӀэр пыщтыкӀат. Псы къыпыжыпӀэм пэгун щӀэгъэувэн. Щапхъэхэр:
псы къыхэжыпӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыежэхым и къежьапӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: source of a river Урысыбзэ: исток реки Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы къуэкӀий
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыр щежэх къуакӀэ; псы жапӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: riverbed, watercourse, channel Урысыбзэ: русло Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Темботрэ Исуфрэ шыгъуэгу щхьэгъубжэмкӀэ долъ, бжыхьым щхьэдолъыхри псы къуэкӀийм долъадэ. Щомахуэ Амырхъан
псы нэпкъ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы Ӏуфэ задэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: a sheer, steep bank. Урысыбзэ: обрывистый крутой берег Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы ныджэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы къыщиуам деж щӀигъанэ щӀыналъэр. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: floodplain, riverbottom Урысыбзэ: пойма реки Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Си наджэ-къаджэм псы ныджэ пшахъуэр яубэ... Къэбэрдей поэзием и антологие
псы уэрыпӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыежэхыр нэхъ щыуэр щӀыпӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: rapids, whitewater (in a river) Псы уэрыпӀэм щынэсым, шур шым кърихьэхащ. Reaching the rapids, the horseman led the horse down. Урысыбзэ: стремнина (в реке) Псы уэрыпӀэм щынэсым, шур шым кърихьэхащ. Доехав до стремнины, всадник отвел лошадь вниз. Псалъэ зэпхахэр: Псы уэрыпӀэм щынэсым, шур шым кърихьэхащ. Щапхъэхэр:
псы хэлъэдапӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы ежэхыр тенджызым, гуэлым е нэгъуэщӀ псыежэхым щыхэхуэж щӀыпӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: the mouth of a river, estuary Урысыбзэ: устье реки Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы хэхуапӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы ежэхыр тенджызым, гуэлым е нэгъуэщӀ псыежэхым щыхэхуэж щӀыпӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: the mouth of a river, estuary Урысыбзэ: устье реки Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы хэхуэжыпӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы ежэхыр тенджызым, гуэлым е нэгъуэщӀ псыежэхым щыхэхуэж щӀыпӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: the mouth of a river, estuary Урысыбзэ: устье реки Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы хущхъуэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Уз гуэрхэм зэреӀэзэ псы. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: healing water, a medicinal spring Урысыбзэ: целебная вода, лечебный источник Ди республикэр псы хущхъуэхэмкӀэ къулейщ. Псалъэ зэпхахэр: Ди республикэр псы хущхъуэхэмкӀэ къулейщ. Щапхъэхэр:
псы хьэлывэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Кхъуейлъалъэ, кӀэртӀоф с. ху. дэлъу гъэва хьэлывэ цӀыкӀу. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: varenik (a kind of dumpling) Псы хьэлывэ щӀын. make vareniks (dumplings) Урысыбзэ: вареник Псы хьэлывэ щӀын. делать вареники Псалъэ зэпхахэр: Псы хьэлывэ щӀын. Щапхъэхэр:
псы хъумапӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы щахъумэн папщӀэ ящӀа гуэл ӀэрыщӀ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: reservoir, storage pond Урысыбзэ: водохранилище Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы шындырхъуо
[зэгъэзэхуэжын]-
псы шындырхъуо
-
псы шындырхъуо
Мыхьэнэ: КӀэ пӀащӀэ зиӀэ, псым щесыф, шындырхъуом ещхь псэущхьэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: newt (tailed amphibian) Урысыбзэ: тритон (хвостатое земноводное) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы щхьэл
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псым игъэхьэжэ щхьэл. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: watermill Урысыбзэ: водяная мельница Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псы щӀагъ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псым и лъащӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: bottom of a river, bed of a river Псыр къабзэти, псы щӀагъым щӀэлъ псори плъагъурт. The water was clear, you could see everything on the bottom. Урысыбзэ: дно (реки) Псыр къабзэти, псы щӀагъым щӀэлъ псори плъагъурт. Вода прозрачная, можно видеть все на дне. Псалъэ зэпхахэр: Псыр къабзэти, псы щӀагъым щӀэлъ псори плъагъурт. Щапхъэхэр:
псы щӀагъ кхъухь
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы щӀагъым щызекӀуэ кхъухь. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: submarine Псы щӀагъ кхъухьым къулыкъу щыщӀэн. Serve on a submarine. Урысыбзэ: подводная лодка Псы щӀагъ кхъухьым къулыкъу щыщӀэн. Служить на подводной лодке Псалъэ зэпхахэр: Псы щӀагъ кхъухьым къулыкъу щыщӀэн. Щапхъэхэр:
псы ӀэфӀ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Газ зыхэт, пхъэщхьэмыщхьэпс ӀэфӀ зыхэкӀа псы. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: soda pop, carbonated drinks made from syrup Урысыбзэ: газированная вода с сиропом Псы ӀэфӀ ефэн: drink soda pop Псалъэ зэпхахэр: Псы ӀэфӀ ефэн: пить газированную воду с сиропом. Щапхъэхэр:
псы Ӏуб
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псы ткӀуэпс, гъаткӀуэ, псы еӀубыгъуэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: a sip of water Урысыбзэ: глоток воды Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Пхъэру къажэм псы Ӏуб ягъуэткъым. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Дыгъужьыгъуэ хьэкхъуафэм итым щыщу зы псы Ӏуби сӀухуакъым. Нартхэр
псы Ӏуфэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Псыежэхыр зыдэт къуэм и джабитӀ псым хуэгъэзар. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: riverbank Урысыбзэ: берег реки Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: КӀукӀуэ нэпкъым ехри псы Ӏуфэм Ӏулъ мывэ гуэрым тетӀысхьащ. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный) Псы Ӏуфэм Ӏусым икӀыпӀэр ещӀэ. Псалъэжьхэр
Псы Ӏуфэ мылу зыӀуегъэхын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: get, go out of sight, leave Урысыбзэ: убраться, уйти с глаз долой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псы Ӏуфэ мылу ӀугъэсыкӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make sb get out of sight, leave Урысыбзэ: заставить кого-л. уйти, убраться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Пщы ябгэм и гъунэгъуу хамэ гуэр къэтӀысамэ, псы Ӏуфэ мылу ӀуигъэсыкӀырт. Къэбэрдей таурыхъхэр, сборник
псы Ӏуфэ бзу
[зэгъэзэхуэжын]-
псы Ӏуфэ бзу
-
псы Ӏуфэ бзу
Мыхьэнэ: Псыхъуэм дэсырей бзу кӀэ кӀыхь цӀыкӀу; мывэкӀэпыс. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: wagtail (bird) Урысыбзэ: трясогузка (птица) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
псы
-
псы
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [psǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пс] + -ы
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | псы | псыр | -- | псыхэр |
Эргативнэ: | псы | псым | -- | псыхэм |
Послеложнэ: | псыкӀэ | псымкӀэ | псыхэкӀэ | псыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | псыуэ | псырауэ | псыхэу | псыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сипс | уипс | ипс | дипс | фипс | япс |
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэр зэрыщӀапхэ, зэрыкӀэращӀэ кӀапсэ псыгъуэ (къызэрыкӀуэ хабзэр псалъэ зэхэлъым и зы Ӏыхьэущ: гъуэншэдж щхьэпс, лъэпс, лъэгупс).
- Сумкэ, портфель с. ху. яӀэ убыдыпӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- псы: 1. string, cord 2. handle of sth
УРЫСЫБЗЭ
- псы: 1. шнурок 2. ручка чего-л.
БИБЛИОГРАФИЕ