User:Omotecho
Appearance
Hi, I'm Omotecho.
有償翻訳者としてウィキメディア財団の以下の組織を補佐しています。(I provide paid translation support for the Wikimedia Foundation's organization, aka):
- 組織コミュニケーション翻訳者グループ (communications translators group, Communications team, WMF);
- ウィキメディア財団利用規約 4. 特定の活動の制限を遵守します。 (I abide by: Policy:Terms of Use #4. Refraining from Certain Activities).
- 用語集はタームベース=Movement Strategy and Governance/Termbase/Tableに準拠します。
For peer translators
[edit]翻訳に関心を持たれた皆さんへ。何かお役に立てばまことに幸いです。
Here are some pages that you might find helpful:
Metawiki
[edit]提携団体関係
[edit]組織の有効性 利用者ガイド。
- アンケート(テキスト版解説、41問)アンケートの説明。
- 目次は「1 概説」+「2-4 アンケートの設問は3部構成」;
--Omotecho (talk) 11:42, 20 April 2024 (UTC)
Pages to watch
[edit]更新が必要、翻訳してほしいなどのページ分類
- meta:更新が必要なページ pages which need to be updated
- meta:翻訳対象ページ pages to translate on Meta;
- 技術ニュース翻訳のコツ。翻訳データベースから「直近の同文の英文に対する日本語訳」※を拾ってくるには、SALTをsubst展開して代入。
- 2023年11月時点の情報です。発生の原因は未確認ながら、以下の作業量を圧縮できるそうです。MinTという翻訳ツール導入後に、その自動出力と従来の翻訳データベース出力が競合しているのではないかと懸念しますが、それは別の話題。
- (1)事態:MinTの誤訳のみ表示し、これまでにコミュニティで固定した正しい訳文が右カラムに表示されない。後者の訳文は、翻訳データベースには存在する。
- (2)手作業の対処:▲正しい訳文を心当たりのページから探し、コピペする手間がかかる。(例=ニュースレターの過去号など)
- (3)subst展開の応用:左カラムに{{subst:SALT}}と記入すると、翻訳データベースから直近の同文の英文を検出、対訳を左カラムに参照読み込み(subst展開)します。
- ご注意:使用後は必ず記事名前空間を開き、置換機能で訳した箇所が正しいかどうか確認してください。誤訳を残してしまうことを避けましょう。
- ※=Template:SALT の解説を転記して訳します(20604403 番、2020-11-01T13:16:38(UTC)時点における Alexis Jazz による版 (make error more visible))。
SALTとは技術ニュース専用のテンプレート。名称はSame As Last Timeの頭字語。Tech/Newsニュースレターで繰り返し使う段落・文単位の翻訳を支援。技術ニュースの翻訳対象部分に対し、訳文欄(左のカラム)に文字列 {{subst:SALT}} を入力すると、同じ文単位の従前の翻訳を検索します。ところが翻訳メモリが恒久的に壊れているため、ニュースレターの過去号からコピー&ペーストするよりも手間を減らせます。実際には、翻訳メモリが機能する状態でも、右カラムをクリックして訳文を取り込むより、簡単と感じるかもしれません。
- 2023年11月時点の情報です。発生の原因は未確認ながら、以下の作業量を圧縮できるそうです。MinTという翻訳ツール導入後に、その自動出力と従来の翻訳データベース出力が競合しているのではないかと懸念しますが、それは別の話題。
- Wikiquote
- Wikivoyage
- Wikivoyage・トーク:記事のスケルトン/進行表 article templates to localize at Wikivoyage;
Help pages
[edit]Helpful pages editing
[edit]- Meta:Sandbox - Sandbox
- meta:url shortener for Wikimedia wiki
- Meta:Tutorial
- icons
- Template:Int_string strings replaced, but not among body-text.
Wikipedia
[edit]Glossaries
[edit]- jawp:Handbook for Wikimedia Movement Implementation Grants (draft) ja-en, en-ja glossary. It actually is a glossary centered around Grants program, which calls for understanding UCoC and Wikimedia Movement Implementation, and Initiatives.
- mw:Growth/newcomer’s glossary - draft
- meta:主な用語—個人情報 in ja Privacy Policy glossary
- meta:Recommendations/Glossary/ja for the Movement Strategy
- Translatewiki : terminology
- mw:VisualEditor/dev glossary
- meta:Wikimedia grants specific glossary (see also m:the Draft)
かつて
[edit]Wikimania:
- 2023; Wikimania 2019 Stockholm, Wikimania 2018.
- ウィキマニア補助金 - Scholarship (2018)
Meta.Wikimedia:
- ウィキメディア運動戦略(2030年を見据えた勧告とイニシアティブ)
- navbox 構成表(新しいものほど上)
- 2020年:実施への移行期
- 検討の開始時期:2020-06-08(20153704 番)。この時点で3年め(編集要約欄より転期:{As a movement we have come together over the past 3 years to develop first our Strategy/Wikimedia_movement/2017|Strategic Directio..."))
- 2018年から2020年:具体的な聞き取り期間
- Strategy process 2018 -
- Strategy process 2017 - 2017年戦略会議/翻訳
:meta:Category:Strategic planning/ja
en-4 | This user has near native speaker knowledge of English. |
---|
de-0 | Dieser Benutzer beherrscht Deutsch nicht (oder versteht es nur mit beträchtlichen Schwierigkeiten). |
---|
fi-0 | Tämä käyttäjä osaa hyvin vähän tai ei lainkaan suomea. |
---|
id-0 | Pengguna ini tidak memiliki pengetahuan bahasa Indonesia (atau memahaminya dengan sangat sulit). |
---|
it-0 | Quest'utente non è in grado di comunicare in italiano (o lo capisce solo con notevole difficoltà). |
---|
nl-0 | Deze gebruiker heeft geen kennis van het Nederlands (of begrijpt het met grote moeite). |
---|
no-0 | Denne brukeren har lite eller ingen kjennskap til norsk (bokmål) (eller har svært vanskelig for å forstå det). |
---|
ru-0 | Этот участник не владеет русским языком (или понимает его с трудом). |
---|
vi-0 | Thành viên này hoàn toàn không biết tiếng Việt (hoặc rất khó khăn để hiểu). |
---|
This user translates the weekly tech newsletter. |
|
この翻訳者が担当するのは 日本語の英訳です。 | ||
This Translator translates from English to Japanese. | |||
User:Omotecho/sandbox|Scratch01 | User:Omotecho/Sandbox|scratch02 |
See also
[edit]- for your first day ウィキメディア活動の円滑なスタート。
- Growth#Personalized first day それぞれの初日=利用者ご本人にしか見えないページ。
- 「おすすめ編集」は、(1)利用者が興味の分野や難易度、所要時間を指定する。(2)保存された条件に合わせて、システムが出題。(3)ネタは常に新鮮です。(4)編集のヒントやその探し方(リンク)を画面内の小窓に表示。
- for standing by the first days of the landing editors (newcomers)
- 新規参加者とのやりとり(指針)。わからないことがわからない状態から、何がわからないか伝える・聴きだすには。
- Communities コミュニティ
- ESEAP hub for:
- News Plaza next office hour
- Wikimedians of Japan User Group 日本語話者利用者グループ
- Translation 翻訳関連
mw メディアウィキ
Thesauri 用語集その他(日・英)
- Wikipedias
- WP glossary en 英語版wpの用語集
- WP glossary ja 日本語版wpの用語集
- Other projects =その他のプロジェクト
- Wikidata glossary ウィキデータ
- Wikibooks glossary ウィキブックス
- translatewiki:Terminology 翻訳ウィキ=姉妹プロジェクトへのリンクあり。project, including links to most of the other glossaries
- Incubator Glossary インキュベータ(準備中の言語版wp養成所、言語委員会の用語を含む) (includes Language committee terms)
- Wikitech glossary 技術ウィキ
- プロジェクト単位の索引 Index to pages
- meta pages メタウィキ
- jawiki 日本語版wp=記事になった文書の索引
- Outreach
- Japan 普及ウィキにある日本ページ。進捗は要確認。
- ボットの定義
- wm-bot's definitions ウィキメディアの規定
- Bridging communities and WMF コミュニティと財団との橋わたし
[[Category:Documentation{{#translation:}}|Glossary]]