Малагасийско-русская практическая транскрипция
Малагасийско-русская практическая транскрипция — система передачи средствами русской письменности звучания слов малагасийского языка, государственного языка Мадагаскара.
Передача гласных
[править | править код]Буква или буквосочетание | Передача | Примеры |
---|---|---|
a | а | Antananarivo — Антананариву |
ai (ay) | ай | Vangaindrano — Вангайдрану[англ.] |
ао | ау[1] | Ambalavao — Амбалавау |
e | е (после согласных) э (после гласных) |
Nosy Be — Нуси-Бе Rajoelina — Радзуэлина |
i (y[2][3]) | и | Ihosy — Ихуси[англ.] |
o | у | Mahanoro — Махануру[англ.] |
oa | уа[3] | Toamasina — Туамасина |
oi (oy) | уи | Androy — Андруи[англ.] |
Передача согласных
[править | править код]Буква или буквосочетание | Передача | Примеры |
---|---|---|
b | б | Ambovombe — Амбувумбе |
d | д | Andapa — Андапа |
f | ф | Fianarantsoa — Фианаранцуа |
g | г | Farafangana — Фарафангана |
h | х | Antsohihy — Анцухихи |
j | дз | Mahajanga — Махадзанга |
k | к | Kandreho — Кандреху[англ.] |
l | л | Beloha — Белуха[англ.] |
m | м | Moramanga — Мураманга |
n | н | Nosy Varika — Нуси-Варика[англ.] |
p | п | Ambatolampy — Амбатулампи |
r | р | Antsirabe — Анцирабе |
s | с | Sambava — Самбава |
t | т | Toliara — Тулиара |
ts | ц | Tsiroanomandidy — Цируанумандиди[англ.] |
v | в | Vohemar — Вухемар[англ.] |
z | з | Ankazobe — Анказубе[англ.] |
Специфические малагасийские звуки, обозначаемые на письме сочетанием согласных букв (dr, tr, mb, mp, nd, ng, ndr, nj, nk, nt, ntr, nts), передаются в транскрипции сочетаниями соответствующих букв в таблице выше.
Ударение
[править | править код]Ударение в транскрипции не передается и падает на предпоследний слог или, в словах, оканчивающихся на -ka, -tra, -na, — на третий слог от конца.
Литература
[править | править код]- В. Д. Аракин. Мальгашский язык. — Москва: Издательство восточной литературы, 1963. — 64 с. — (Языки зарубежного Востока и Африки).
- Л. А. Карташова. Малагасийский язык: Учебное пособие. — Москва: Издательство МГУ, 1992. — ISBN 5-211-02841-4.
- Л. А. Карташова. Мадагаскар и я. — Москва: Экон-Информ, 2011. — 272 с. — 500 экз.
Примечания
[править | править код]- ↑ В словах, оканчивающихся на -ka, -tra, -na, а также во французских заимствованиях сочетания оа и ао произносятся как [о]: noana — [нона] («голодный»), saotra — [сотра] («благодарность»), paoma — [пома] («яблоко»).
- ↑ Буква y употребляется только в конце слова.
- ↑ 1 2 В некоторых случаях конечный гласный a и i в транскрипции может не передаваться (roa — [ру] («два»).