Hoppa till innehållet

Diskussion:Lasaros

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Från denne Lasarus har vi ordet "lasarett"

Men se [1]

Ytterligare, senare belägg finns.

Sebastjan 5 sep. 2004 kl. 09:00 (CEST)

Den etymologiska bakgrunden är sannerligen komplicerad. NE skriver: "Ordet [lasarett] (ital. lazzaretto "epidemisjukhus") är bildat till Nazaretto, namnet på ett pestsjukhus vid Venedig, beläget på ön Santa Maria di Nazareth; troligen folketymologiskt ombildat efter ital. lazzaro "spetälsk", se vidare -> Lasaros."
Lamré 5 september 2004 kl.09.10 (CEST)

Se även: Lars Öberg, "Varför kallas allmänna sjukhus i Sverige för lasarett?", Lychnos (Uppsala), 1962, pp. 218-224.

Sebastjan 7 sep. 2004 kl. 10:05 (CEST)

Hur kommer det sig att dina referensverk oftast har flera decennier på nacken? Lamré 7 september 2004 kl.10.08 (CEST)

I redigeringar den 21 september 2014 kl. 18.07 - 20.20 [2] togs stavningen Lasarus bort ur texten. Det finns ett 10-tal artiklar [3] som använder stavningen Lasarus. Är det fel och ska ändras till Lasaros eller ska Lasarus återinföras i denna artikel som en alternativ stavning? Maundwiki (diskussion) 24 januari 2015 kl. 08.02 (CET)[svara]

Jag vill nog, utifrån egna referenser, hävda att Lasarus är vanligare förekommande än Lasaros. Dessutom så är de enda två källorna i den här artikeln på engelska och det går utifrån dem inte att verifiera vad Lazarus heter på Svenska. /ℇsquilo 24 januari 2015 kl. 08.18 (CET)[svara]
Det var jag som ändrade till Lasaros och jag vill hävda att Lasaros är att föredra. Men ingen stavning är direkt fel. På grekiska är stavningen (med transkribering) Lazaros. Vad gäller bokstaven z utgör den inga problem då vi i svenskan saknar tonande s. Vi ska alltså skriva namnet med s på svenska. Grekiska mansnamn slutar som regel på "os" medan latinska slutar på "us". Genom latinets historiskt sett starka inflytande och att Bibeln överförts till oss på latin, har de flesta grekiska namn kommit till oss i sina latinska former. Men sedan ett antal hundra år tillbaka använder vi grekiska originaltexter och överför då helst också namnen till svenska direkt från grekiska. Den äldre formen var alltså Lasarus, men i exempelvis Bibel 2000 och i NE används Lasaros. Egentligen handlar det om hur etablerade namnen hunnit bli och hur stor betydelse de har. Kyrkofader Eusebios skrevs förut som regel Eusebius medan historikern Josefus (som regel) inte fått namnet Josefos. Likaså heter de Petrus, Markus och Jesus trots att Petros, Markos och Jesos vore mer riktigt. Så man kan med fördel, anser jag, byta ut alla Lasarus mot Lasaros, men det är heller inte hela världen om alternativa stavningar förekommer parallellt. Vi har mängder av sådana. Exempelvis Quirinius eller Kvirinius. Roger Viklund (diskussion) 24 januari 2015 kl. 09.02 (CET)[svara]

Om inget är fel bör alternativstavningen finnas i denna artikel som "Lasaros (Lasarus)..." kanske med förklaring vilket språk de kommer från. Artiklarna som för närvarande wikilänkar till förgreningssidan Lasarus för denna betydelse omlänkas till Lasaros. Om texten är som ovan kan Lasarus stå kvar i dessa artiklar men om det endast kommer att står Lasaros i denna artikel bör alla förekomster av Lasarus i denna betydelse i alla wikipediaartiklar (länkade eller inte) ändras till Lasaros. Maundwiki (diskussion) 24 januari 2015 kl. 10.46 (CET)[svara]

Lagt till om Lasarus. Roger Viklund (diskussion) 24 januari 2015 kl. 11.00 (CET)[svara]