Diskussion:Paisij Chilendarski
Utseende
Den svenska formen av "efternamnet" är "av Hilendar", så jag flyttar artikeln. Den som söker på den transkriberade bulgariska formen kommer ju rätt ändå.//--IP 30 maj 2005 kl.14.40 (CEST)
- NE skriver Paisij Chilendarskij. Паисий borde bli Paisij med 'j' på slutet i svensk translitterering. Х verkar translittereras som 'ch' i NE, men 'h' kanske är lika vanligt. /Nicke 22 september 2005 kl.14.40 (CEST)
- Jag är egentligen inte så mycket för Googletestet, men med sökning på "Paisij Chilendarskij" får man fem träffar varav en svensk på Göteborgs universitet[1], Paisii Hilendarsky (=av Hilendar) 76 träffar men ingen på svenska [2]. Jag tog den engelska transkriberingen, så jag antar att NE följer svensk standard.//--IP 22 september 2005 kl.15.18 (CEST)
- Det lär finnas bortåt tjugo-trettio olika transkriberingar av namnet, så man kan nog inte ens göra redirect för samtliga.//--IP 22 september 2005 kl.15.22 (CEST)
- Jaså, du har flyttat sidan nu. Det var skönt att det gick att lösa utan något gräl. Jag menar inte att jag väntade mig att vi skulle hamna i gräl om det, bara att det är så jobbigt när det blir långa diskussioner om sådana relativt oväsentliga saker och det är trevligt när man kan lösa det så snabbt. /Nicke 22 september 2005 kl.16.06 (CEST)
- Nu måste jag faktiskt klaga på NE här. Jag tror att "Chilendarskij" är fel, det ska vara "Chilendarski". I artikeln "Bulgarien" i NE står det "Chilendarski", men i artikeln om honom själv "Chilendarskij". Den bulgariska stavningen är Хилендарски, alltså med ett и (i) på slutet, inte "ij". Se till exempel bg:Паисий Хилендарски. Jag tänker flytta igen, till Paisij Chilendarski./Nicke 22 september 2005 kl.16.38 (CEST)
- Det verkar som man måste vara administratör för att genomföra den flytten./Nicke 22 september 2005 kl.16.42 (CEST)
- Jag tror att problemet är att bulgariskans fonem inte motsvarar de svenska, så en direktöversättning kan ske antingen genom fonetisk sådan eller grafisk. Deras språk är ju mera påverkat av arabiskan med deras karaktäristiska hårda che-ljud, där deras /h/ kanske blivit ett mellanting mellan vårt och arabskans /ch/. /и/ kan säkert transkriberas med både /i/ och /ij/ beroende på vilket transkriberingssystem man väljer.//--IP 22 september 2005 kl.16.51 (CEST)
- Jag tror att NE har gjort fel i det här fallet, eftersom det var olika stavning i olika artiklar. Jag tror inte att /и/ kan translittereras som /ij/, men det är min gissning. Om det ska vara konsekvent att varje bokstav återges på samma sätt borde man inte skriva "ij" i slutet av ord om man inte gör det inne i ord. /Nicke 22 september 2005 kl.17.01 (CEST)
- Jag tror också att bulgariskans stavning är relativt fonematisk och att det därför är ganska lätt att göra en konsekvent translitterering. Nicke 22 september 2005 kl.17.05 (CEST)
- (Ja, det heter ju translitterering, det hade jag glömt) Jag tror att man uttalar /i/ som /ij/ i slutet av ett ord, att i:et bits av. Men det spelar ingen roll för mig. Jag har sett namnet skrivas Killendarsky t.o.m..//--IP 22 september 2005 kl.17.12 (CEST)
- Det jag skrev ovan var kanske lite naivt när jag tänker efter. Det är ju fullt möjligt att /и/ translittereras som /ij/ i vissa ställningar, som i slutet av ord. Men eftersom förnamnet slutar med /ий/, vilket translittereras /ij/, medan efternamnet slutar på bara /и/, som normalt translittereras /i/, verkar det som man borde göra den åtskillnaden i den svenska motsvarigheten också. /Nicke 22 september 2005 kl.22.07 (CEST)
- Jag har kollat lite på engelska sidor om kyrilliska alfabetet, och du har rätt. /и/ skulle dock kunna skrivas /y/ då ljudet ligger nära, och görs så i engelskan av fonetiska skäl. /Х/ uttalas som ett hårt /h/ - /ch/ (som skotska loch). Förnamnet verkar uttalas Paísi'ij, men deras /p/ uttalas något mer tonande än vårt, och liknar lite grand mera ett /b/, och så har de inget "pustljud" efter klusilerna (har glömt ordet). Det blir bra som det är nu tror jag.//--IP 23 september 2005 kl.09.21 (CEST)
Starta en diskussion om Paisij Chilendarski
Diskussionssidor är där folk kan diskutera hur man kan förbättra innehållet på Wikipedia. Du kan använda den här sidan för att starta en diskussion med andra om hur Paisij Chilendarski kan förbättras.