Обговорення:Єрусалимський храм
Найсвіжіший коментар: N.Português у темі «Велика літера» 5 років тому
Велика літера
[ред. код]Єрусалимський Храм. Тут слово "Храм" - не загальна назва!--epygum 13:10, 23 червня 2009 (UTC)
- Погоджуюсь --Turzh 13:13, 23 червня 2009 (UTC)
- Шановні адміністратори! Замініть принагідно у назві статті "храм" на "Храм". Не знаю, як це зробити.--epygum 13:17, 23 червня 2009 (UTC)
- Погоджуюсь, тут Храм саме з великої, бо тут не тільки про будівлю, але й про місце, яке символ для низки (всіх) храмів аврамістичних релігій!--Tikvah44 21:51, 20 липня 2019 (UTC)
- Шановні адміністратори! Замініть принагідно у назві статті "храм" на "Храм". Не знаю, як це зробити.--epygum 13:17, 23 червня 2009 (UTC)
- За правописом — «Єрусалимський храм»: перша буква — велика, друга — маленька (§ 38.21).
- У Короткій єврейській енциклопедії слово «Храм» — з великої, але у словосполученні «Єрусалимський храм» — з маленької. --N.Português (обговорення) 13:05, 20 липня 2019 (UTC)
- тож, як що написати Храм єрусалимський, то буде за правилами ?!--Tikvah44 21:58, 20 липня 2019 (UTC)
- Храм в Єрусалимі, норм (Temple in Jerusalem)--Tikvah44 21:58, 20 липня 2019 (UTC)
- 1. Буде ненормально. Єрусалимський храм — усталене сполучення. Храм єрусалимський — неприродний порядок слів.
- 2. Не треба бути святіше за Коротку єврейську енциклопедію. Велика буква не покращить статтю. --N.Português (обговорення) 09:47, 21 липня 2019 (UTC)
- 1. Святе буває Писання і Храм, а от енциклопедії такими не є.
- 2. Як що казати про усталене, то вже кілька тисяч років це "Дім Святості"!.--Tikvah44 17:53, 21 липня 2019 (UTC)
- 1. Ну коли ви говорите лише «Храм» (єдиний), то можна з великої, а коли «Єрусалимський храм», то з маленької. Це так само як християни кажуть і пишуть «Церква» з великої, розуміючи єдину вселенську церкву, й «Католицька церква» з маленької, розуміючи конкретну церкву. Хоча у релігійній літературі можна зустріти і «Єрусалимський Храм», і «Католицька Церква». Але це всупереч правилам.
- 2. Це у юдеїв — дім святості. У християн, то кожна людина — дім святості. Різні конотації. --N.Português (обговорення) 18:00, 21 липня 2019 (UTC)
- 1. Єврейська енциклопедія Брокгауза та Ефрона називає це місце Храм Божий.
- 2. навіщо ви сюди привносите свої релігійні думки і відношення до вірувань. Робіть це в статті Теологія.--Tikvah44 18:09, 21 липня 2019 (UTC)
- 1. Чудово. Подивіться в тій статті, де і в яких словосполученнях вживається храм з малої букви. Здивуєтеся...
- 2. Щоб ви побачили свої окуляри і не розповідали мені про значущість храму. Питання не в «домі святості», вашому чи моєму ставленні до предмета, а українському правописі — § 38.21. --N.Português (обговорення) 18:17, 21 липня 2019 (UTC)
- 1. Також, в тій енціклопедійній статті, є термін Храм иерусалимский, בית המקדש — саме Храм виделений першим і з великої!--Tikvah44 18:22, 21 липня 2019 (UTC)
- 1. У тій статті: Ветхозаветный храм, Устройство Соломонова храма, История Соломонова храма. Після прикметника слово храм з малої букви. Ви можете провести простий контент-аналіз тексту?
- 2. Коли у словосполученні слово храм на першому місці — то з великої: Храм Божий чи Храм Зевса Олімпійського. Бо тут храм — це початок власної назви. Коли у словосполученні слово храм стоїть на другому місці, то його пишуть з малої літери: Єрусалимський храм чи Луксорський храм. У нас стаття назва Єрусалимський храм, відповідно, у цьому випадку, храм слід писати за вимогами правопису з маленької букви. Повторюю, це питання граматики, а не релігії.
- Зауваження. Номери в обговоренні — це пункти, номер тези, а не гра в «сходинки». Не треба писати, 3, 4 і т. п. якщо тези лише дві. --N.Português (обговорення) 01:16, 22 липня 2019 (UTC)
- Ви так і не зрозуміли, що тут не є доречними а ні лінгвистичні а ні архітектурно-практичні порівняння цього Храму за визначенням і інших храмів, які отримали цей термін за утотожнюванням.--Tikvah44 22:56, 24 липня 2019 (UTC)
- Вкотре кажу, тут питання граматики, правопису (§ 38.21), а не вашого шанобливого ставлення до об'єкту. Без уточнення — «Храм», з уточненням — «Єрусалимський храм». Від вашої впертості граматичні правила все рівно не зміняться. --N.Português (обговорення) 03:14, 25 липня 2019 (UTC)
- Ви так і не зрозуміли, що тут не є доречними а ні лінгвистичні а ні архітектурно-практичні порівняння цього Храму за визначенням і інших храмів, які отримали цей термін за утотожнюванням.--Tikvah44 22:56, 24 липня 2019 (UTC)
- 1. Також, в тій енціклопедійній статті, є термін Храм иерусалимский, בית המקדש — саме Храм виделений першим і з великої!--Tikvah44 18:22, 21 липня 2019 (UTC)