parcă
Jump to navigation
Jump to search
Romanian
[edit]Alternative forms
[edit]- паркэ (parcă) — post-1930s Cyrillic spelling
Etymology 1
[edit]Univerbation of pare (“seems”) + că (“like”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]parcă
- (informal or literary) it’s like, one could say, it’s as if…
- Synonym: zici că
- Parcă s-a întors iarna.
- It’s like winter’s come back.
- Când începe, parcă nu se mai termină niciodată.
- When it begins, it’s like it never ends.
- Mâncarea din avion parcă nu are niciun gust.
- It’s like airplane food has no taste whatsoever.
- (informal or literary) Denotes uncertainty.
- Da, acum parcă am înțeles.
- Yeah, I guess I understood now.
- ―Auzi ceva? ―Parcă.
- “Can you hear anything?” “Kinda.”
- Vântul parcă s-a liniștit.
- It seems the wind has quieted down.
- El e acum într-un alt oraș, Iași parcă.
- He’s in a different city now—Iași, I think.
- (chiefly informal) as though[usage note 1]
- Parcă îi pasă cuiva.
- As though anyone cares.
- Deschizi geamul, parcă nu se simte că ai fumat.
- You open the window, as though one couldn’t tell that you smoked.
- 1960, Ion D. Vicol, “Săniuța [The little sled]”, in Cîntăm pe note [We sing by notes], Bucharest: Editura Muzicală, page 90:
- Săniuța fuge,
Nimeni n-o ajunge;
Are dor de ducă,
Parc-ar fi nălucă.Toată iarna prin zăpadă,
Vine lumea ca s-o vadă.
Săniuța e ușoară,
Fuge parcă zboară.- The little sled runs,
No one can catch up to it;
It feels like going off,
As though it were a phantom.All winter long through the snow,
People come to see it.
The little sled is light,
It runs as though it flies.
- The little sled runs,
- (colloquial) Remarks upon a discrepancy between previous arrangements and what is now presented: I thought…
- Să mergem la muncă? Parcă azi aveam zi liberă.
- Go to work? I thought we had today off.
Usage notes
[edit]- ^ For the meaning of “as though”, the difference between parcă and de parcă is mainly grammatical: parcă is an adverb connected to the previous sentence without any conjunction (in asyndeton), whereas de parcă is a conjunctional phrase in itself. Additionally, the use of the former in contemporary non-poetic language is more unchiseled and informal than the latter. Both are most fittingly followed by a clause in the conditional mood, but this is often forgone colloquially.
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Learned borrowing from Latin Parca.
Noun
[edit]parcă f (plural parce)
Declension
[edit]Declension of parcă
Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]parcă
- third-person singular simple past indicative of parca (“to park”)
Further reading
[edit]- parcă in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
Categories:
- Romanian univerbations
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Romanian/arkə
- Rhymes:Romanian/arkə/2 syllables
- Romanian lemmas
- Romanian adverbs
- Romanian informal terms
- Romanian literary terms
- Romanian terms with usage examples
- Romanian terms with quotations
- Romanian colloquialisms
- Romanian terms borrowed from Latin
- Romanian learned borrowings from Latin
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- Romanian feminine nouns
- ro:Roman mythology
- Rhymes:Romanian/ə
- Rhymes:Romanian/ə/2 syllables
- Romanian non-lemma forms
- Romanian verb forms