變音符號
變音符號(粵拼:bin3 jam1 fu4 hou2;英文:diacritic),又叫發音符號[註 1]、發音記號[註 2]、附加符號,係一啲字母系統入面加喺字母上面、下面或者側跟嘅符號,表示發音同原本嘅字母有分別[1]。
基本概論
[編輯]如果某隻語言嘅輔音音素多過可以用嚟表示輔音嘅字母,或者元音音素多過可以用嚟表示輔音嘅字母嘅時候,隻語言就會唔夠字母用,咁嘅情形,單靠字母就做唔到完美表示語音。常見嘅解決方法除咗 「唔理」 之外有兩個,一係用二合字母,即係用多過一個字母表達一個音素,一係就用變音符號。
例如,芬蘭文有八個元音,但係唔計 w,可以表示元音嘅字母得六個[註 3],芬蘭文嘅解決方法就係用一個變音符號,同兩個元音字母結合(曲音符號粢落 a 同 o 同,變成 ä 同 ö),變多兩個元音字母出嚟。
另外一個情形係如果某隻語言嘅正字法因為某種原因,傾向唔反映實際語音,咁喺某啲情形下就可能會用變音符號;同之前一樣,另一個解決方法係用二合字母。
例如,法文有動詞變化,但係變出嚟嘅詞形同原本嘅不定式嘅元音上往往有分別,又或者冇分別,但係按正字法照讀就會唔啱音。法文嘅解決方法好多時會係加變音符號,例如,forcer(讀 /fɔrse/)嘅第一身眾數現在式係 forçons(讀 /fɔrsɔ̃/),用咗變音符號表示個 c 保留 /s/ 音而唔係讀 /k/,又或者第三身眾數簡單過去式係 forcèrent(讀 /fɔrsɛr/),用咗變音符號表示個 e 轉咗讀 /ɛ/ 音。
系統對比
[編輯]廿一世紀初嘅英文書寫系統冇乜點用變音符號,有變音符號嘅多數係外來詞,例如嚟自法文嘅 cliché 一詞。不過法文、德文、越南文、標準官話(如果用普拼寫)同埋粵文(如果用耶魯拼音寫)都會用到變音符號。
有啲語言形態上用咗變音符號,但係變音符號同字母嘅組合當新字母咁計。例如芬蘭文嘅 ä、ö 算係獨立字母,唔係 a、o 加變音符號,但係德文嘅 ä、ö 就算係 a、o 加變音符號。
常見例子
[編輯]粵語拼音
[編輯]現行嘅粵語拼音方案當中,有幾隻有用到變音符號,例如耶魯粵語拼音,但係耶魯並唔係唯一用變音符號嘅方案。呢啲變音符號多數係標聲調,但係亦有少量方案用嚟標其他嘢。下面係幾隻例子:
耶魯粵語拼音
[編輯]耶魯總共用三個標聲調嘅變音符號,實際標出嚟嘅係三種聲調輪廓[2],去聲唔標,高陰入當超平聲處理:
變音符號 | 形態 | 位置 | 受影響字母 | 意思 | 字例子 |
---|---|---|---|---|---|
ˉ | 橫 | 字母上面 | 元音第一個字母 | 平板高聲調(超平聲、高陰入) | sī(詩)、sīk(色) |
ˋ | 捺 | 字母上面 | 元音第一個字母 | 下降聲調[3](平聲) | sì(詩)、sìh(時) |
ˊ | 撇 | 字母上面 | 元音第一個字母 | 上升聲調[3](上聲) | sí(史)、síh(市) |
不過,喺唔用開變音符號嘅地區(包括英文世界),用電腦鍵盤打變音符號其實有相當困難,所以耶魯亦有第個標聲調嘅方法,淨係用阿拉伯數字1至6,不過傳統上係用變音符號。用傳統耶魯,唔分53同55,寫孟浩然嘅《春曉》可以寫成咁:
唐詩三百首 | |
春曉 孟浩然 | Chēun Híu Maahng Houh Yìhn |
春眠不覺曉, | Chēun mìhn bāt gok híu, |
處處聞啼鳥。 | chyu chyu màhn tàih níuh. |
夜來風雨聲, | Yeh lòih fūng yúh sīng, |
花落知多少? | fā lohk jī dō síu? |
黃錫凌式音標
[編輯]黃錫凌式音標擺喺音節左面用嚟標聲調嘅符號,可以視為變音符號,實際標出嚟嘅係粵語嘅六調,所以正常用嘅變音符號總共係六個:
變音符號 | 形態 | 位置 | 受影響字母 | 意思 | 字例子 |
---|---|---|---|---|---|
ˈ | 豎 | 音節左上方 | 成個音節 | 高平調 | ˈsi(詩)、ˈsik(色) |
ˌ | 音節左下方 | 成個音節 | 低平調 | ˌsi(時) | |
ˊ | 撇 | 音節左上方 | 成個音節 | 高上調 | ˊsi(史) |
ˏ | 音節左下方 | 成個音節 | 低上調 | ˏsi(市) | |
ˉ | 橫 | 音節左上方 | 成個音節 | 高去調 | ˉsi(試)、ˉsɛk(錫) |
ˍ | 音節左下方 | 成個音節 | 低去調 | ˍsi(是)、ˍsik(食) |
千島式表記法
[編輯]千島式表記法只係喺日本用,但係特別嘅地方係,佢用變音符號,並唔係用嚟標聲調:
英文名 | 中文名 | 形態 | 位置 | 受影響字母 | 意思 | 字例子 |
---|---|---|---|---|---|---|
macron | 長音符號 | 橫 | 字母上面 | 元音 | 長音 | sā¹(沙)、sāp⁶(煠) |
umlaut | 曲音符號 | 打橫兩點 | 字母上面 | 元音 | 曲音變化 | söng¹(雙)、sü¹(書)、söü¹(雖) |
拉丁字母系
[編輯]拉丁字母系嘅變音符號主要加喺字母上面,少數加喺字母下面、側跟或者冚喺字母上面,每個字母通常只會出現一個變音符號,越南文係少數例外。拉丁字母系用嘅變音符號非常之多,下面只係一啲例子:
英文名 | 中文名 | 形態 | 位置 | 受影響字母 | 語言例子 | 字例子 |
---|---|---|---|---|---|---|
acute accent | 尖音符號[註 4] | 撇 | 字母上面 | 元音 | 法文、西班牙文[4] | égard |
輔音 | 克羅地亞文、波蘭文[4] | |||||
rising tone | 上升聲調[暫譯][註 5] | 元音 | 莫鶴文[5]、普通話拼音 | Tkarón:to | ||
grave accent | 抑音符[註 6] | 捺 | 字母上面 | 元音 | 法文、意大利文、越南文[6] | où |
falling tone | 下降聲調[暫譯][註 5] | 元音 | 莫鶴文[5]、普通話拼音 | Tiohtià:ke | ||
circumflex | 轉折音音標[註 7] | 掉轉 v 字 | 字母上面 | 元音 | 法文、越南文[7] | août |
cedilla | 未知 | s 形撇[註 8] | 字母下面 | 輔音 | 法文、土耳其文[8] | français |
diaeresis | 分音符號 | 打橫兩點 | 字母上面 | 元音 | 法文、英文[9]、西班牙文 | Noël、coördinate |
umlaut | 曲音符號 | 元音 | 德文[9]、芬蘭文[註 9] | Mütter、yhdäksän | ||
tilde | 顎音符[註 10] | N 形曲線 | 字母上面 | 輔音 | 西班牙文[10] | año |
元音 | 萄文[10] | são | ||||
macron | 長音符號 | 橫 | 字母上面 | 元音 | 日文羅馬字、毛利文[11]、拉丁文 | Māori |
breve | 短音符號 | 圓角 V 字形[註 11] | 字母上面 | 元音 | 羅馬尼亞文、土耳其文、馬來文[8] | |
未知 | 未知 | 冒號 | 字母右面 | 元音 | 莫鶴文[5] | Tkarón:to |
未知 | 未知 | 豎[註 12] | 字母右上方 | 元音 | 覓麥文 | Miˈkmaq |
apostrophe[5] | 撇號 | 撇號 | 字母側跟[註 13] | 元音[註 13] | 莫鶴文[5] |
日文假名
[編輯]日文假名嘅濁音符同半濁音符可以視為係變音符號:
漢字名 | 形態 | 位置 | 受影響字母 | 字例子 |
---|---|---|---|---|
濁音符[12] | 打橫兩點 | 字母右上方 | か、さ、た、は行[12] | ことば |
う[註 14] | ||||
半濁音符[13] | 圈 | 字母右上方 | は行[13] | ピンイン |
か行[註 15] |
阿拉伯文同希伯來文
[編輯]阿拉伯文、波斯文同希伯來文嘅字母原則上只係標輔音,不過少數字母有時可以代表元音。元音原則上用變音符號標,但係通常都唔會標。下面係其中一啲例子:
拉丁化名[註 16] | 中文名 | 形態 | 位置 | 受影響字母 | 語言例子 | 字例子 |
---|---|---|---|---|---|---|
fatHaŧ[14] | 未知 | 撇 | 字母上面 | 任何字母 | 阿拉伯文 | |
Dammaŧ[14] | 未知 | 打圈嘅撇[註 17] | 字母上面 | 任何字母 | 阿拉伯文 | |
kasraŧ[14] | 未知 | 撇 | 字母下面 | 任何字母 | 阿拉伯文 | |
sukūn[14] | 未知 | 圈 | 字母上面 | 任何字母 | 阿拉伯文 | |
šaddaŧ[14] | 未知 | W 形曲線 | 字母上面 | 輔音[14] | 阿拉伯文 | |
tanwīn[14] | 未知 | 叠埋嘅兩撇 | 字母上面 | 字尾[14] | 阿拉伯文 | |
khiriq[15] | 未知 | 點 | 字母下面 | 任何字母 | 希伯來文 | קיִר |
shuruk[15] | 未知 | 點 | 字母中間[註 18] | 任何字母 | 希伯來文 | |
kholam[15] | 未知 | 點 | 字母上面 | 任何字母 | 希伯來文 | יוֺם |
註
[編輯]- ↑ 譯名見:何錦隆 (2012),頁 86
- ↑ 譯名見:梁實秋 (1972),頁 552
- ↑ 第六個係 y
- ↑ 譯名見:何錦隆 (2012),頁 4
- ↑ 5.0 5.1 譯名參考:池田巧 (1995),頁 140
- ↑ 譯名見:郝恩貝 (1984),頁 513
- ↑ 譯名見:何錦隆 (2012),頁 2
- ↑ 手寫可以只係撇,排版用嘅符號實際上似上半係直嘅 S 形多啲
- ↑ 芬蘭文形態上用,正字法當獨立字母
- ↑ 譯名見:郝恩貝 (1984),頁 1234
- ↑ 手寫尖角都得,排版一定係圓角
- ↑ 技術上應該係豎,但係因為矯枉過正,排版好多時會用咗撇號
- ↑ 13.0 13.1 用撇號表示聲門塞音嘅語言有啲當佢係字母,有啲當佢係變音符號,但係即使係後者,佢其實同輔音字母一啲分別都冇,只係名義上唔係字母;亦可以當佢擺喺字母左面,受影響字母係元音。
- ↑ う用濁音符唔係標準用法,用嚟表示 /v/ 音
- ↑ か行用半濁音符唔係標準用法,用嚟表示 /ŋ/ 音
- ↑ 阿拉伯文同希伯來文都有好多唔同嘅拼音方案,呢度呢啲只係可能會遇到嘅其中一種寫法
- ↑ 基本上即係字母 و (w) 寫細咗
- ↑ 如果字母冇闊度就寫左面中間
引述
[編輯]- ↑ Sweet, Henry (1877). A Handbook of Phonetics. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 174-175. Even letters with accents and diacritics [...] being only cast for a few founts, act practically as new letters. [...] We may consider the h in sh and th simply as a diacritic written for convenience on a line with the letter it modifies.
- ↑ 見池田巧 (1995),頁 140;不過注意池田巧分析耶魯嘅時候將53同55混淆咗,所以平板高聲調嗰格係空嘅,但係55明顯應該係擺嗰格。
- ↑ 3.0 3.1 池田巧 (1995),頁 140
- ↑ 4.0 4.1 Bringhurst (2015), p. 315
- ↑ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 Karihwénhawe (1993)
- ↑ Bringhurst (2015), p. 324
- ↑ Bringhurst (2015), p. 319
- ↑ 8.0 8.1 Bringhurst (2015), p. 318
- ↑ 9.0 9.1 Bringhurst (2015), p. 320
- ↑ 10.0 10.1 Bringhurst (2015), p. 332
- ↑ Bringhurst (2015), p. 327
- ↑ 12.0 12.1 〈濁音〉. 《デジタル大辞泉》 (日文)。喺2024年8月10號搵到。
- ↑ 13.0 13.1 〈半濁音〉. 《デジタル大辞泉》 (日文)。喺2024年8月10號搵到。
- ↑ 14.0 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 Lebanese Arabic Institute (n.d.)
- ↑ 15.0 15.1 15.2 Dictionary.co.il (n.d.)
參考書目
[編輯]- 池田巧 (1995年3月31日)。〈香港言語学会の≪粤語拼音方案≫について〉。《山梨県立女子短期大学紀要》 (日文)。28: 121–140。喺2024年8月2號搵到。
- 何錦隆編 (2012)。《英漢印刷及傳訊科技雙解詞典》 (PDF) (增訂版)。香港:香港印刷資源中心有限公司。喺2024年8月4號搵到。
- 郝恩貝、張芳杰編 (1984)。《牛津現代高級英漢雙解詞典》 (香港中文) (第3版)。啓思; 牛津大學出版社。
- 梁實秋編 (1972)。《遠東英漢五用詞典》。香港:遠東圕書。
- Bringhurst, Robert (2015). The Elements of Typographic Style (加拿大英文) (第4.1版). Seattle, WA: Hartley & Marks. ISBN 978-0-88179-212-6.
- "The Aleph Bet (Hebrew Alphabet) with Modern Hebrew Pronunciations" (英文). Dictionary.co.il. 喺2024年8月10號搵到.
- Karihwénhawe, Dorothy (1993年8月). Jacobs, Annette Kaia'titáhkhe; Thompson, Nancy Kahawinónkie; Leaf, Minnie Kaià:khons (編). Conference Report. The Mohawk Language Standardisation Project. 原著喺2013年12月2號歸檔. 喺2024年8月10號搵到.
- Lebanese Arabic Institute (n.d.). "The Arabic Alphabet: A Guide to the Phonology and Orthography of MSA and Lebanese Arabic" (英文). 喺2024年8月10號搵到.