An Entity of Type: organisation, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Pay it forward is an expression for describing the beneficiary of a good deed repaying the kindness to others instead of to the original benefactor. The concept is old, but the particular phrase may have been coined by Lily Hardy Hammond in her 1916 book In the Garden of Delight. Robert Heinlein's 1951 novel Between Planets helped popularize the phrase.

Property Value
dbo:abstract
  • Pay it forward is an expression for describing the beneficiary of a good deed repaying the kindness to others instead of to the original benefactor. The concept is old, but the particular phrase may have been coined by Lily Hardy Hammond in her 1916 book In the Garden of Delight. Robert Heinlein's 1951 novel Between Planets helped popularize the phrase. "Pay it forward" is implemented in contract law of loans in the concept of third party beneficiaries. Specifically, the creditor offers the debtor the option of paying the debt forward by lending it to a third person instead of paying it back to the original creditor. This contract may include the provision that the debtor may repay the debt in kind, lending the same amount to a similarly disadvantaged party once they have the means, and under the same conditions. Debt and payments can be monetary or by good deeds. A related type of transaction, which starts with a gift instead of a loan, is alternative giving. (en)
  • 恩送り(おんおくり)とは、誰かから受けた恩を、直接その人に返すのではなく、別の人に送ること。 (ja)
  • 向前支付 描述雪中送炭提供善行给受益人,而受益人不是直接对原来的恩人回报,而是在自己能力允许的时候,向未来碰到困难的第三人提供善行,并不断循环。 本杰明富兰克林在 1784 年 4 月 25 日给本杰明韦伯的信中描述了这个概念: 我不假装这个钱是给你的;我只借给你。当你哪天遇到另一个同样需要的诚实人时,你需要把这笔钱借给他来回报我,让他在有能力并且遇到相似机会的时候通过类似的方式来偿还债务。我希望这个循环在遇到一个阻止其继续的无赖之前,可以经过许多人的手。这是我用一点钱做很多好事的办法。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4028538 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 15985 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1107227410 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 恩送り(おんおくり)とは、誰かから受けた恩を、直接その人に返すのではなく、別の人に送ること。 (ja)
  • 向前支付 描述雪中送炭提供善行给受益人,而受益人不是直接对原来的恩人回报,而是在自己能力允许的时候,向未来碰到困难的第三人提供善行,并不断循环。 本杰明富兰克林在 1784 年 4 月 25 日给本杰明韦伯的信中描述了这个概念: 我不假装这个钱是给你的;我只借给你。当你哪天遇到另一个同样需要的诚实人时,你需要把这笔钱借给他来回报我,让他在有能力并且遇到相似机会的时候通过类似的方式来偿还债务。我希望这个循环在遇到一个阻止其继续的无赖之前,可以经过许多人的手。这是我用一点钱做很多好事的办法。 (zh)
  • Pay it forward is an expression for describing the beneficiary of a good deed repaying the kindness to others instead of to the original benefactor. The concept is old, but the particular phrase may have been coined by Lily Hardy Hammond in her 1916 book In the Garden of Delight. Robert Heinlein's 1951 novel Between Planets helped popularize the phrase. (en)
rdfs:label
  • 恩送り (ja)
  • Pay it forward (en)
  • 向前支付 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License