Язык любви
«Язык любви» (англ. The Language of Love) — сатирический рассказ Роберта Шекли 1957 года. Вошёл в авторский сборник «Идеи: без ограничений» 1960 года.
Цитаты
[править]Фразы типа: «Я тебя люблю», «Я тебя обожаю», «Я от тебя без ума» были слишком банальными и малоубедительными. Они не только не передавали всей глубины и трепетности его чувств, а скорее принижали их. Ведь каждый шлягер, каждая дешёвая мелодрама были полны таких же точно выражений. К тому же люди без конца употребляли эти слова в обычных житейских ситуациях, говоря, что они любят свиные отбивные, обожают закаты и без ума от тенниса. | |
Such expressions as “I love you,” “I adore you,” “I’m crazy about you” were overworked and inadequate. They conveyed nothing of the depth and fervor of his emotions. Indeed they cheapened them, since every stereo, every second-rate play was filled with similar words. People used them in casual conversation and spoke of how much they loved pork chops, adored sunsets, were crazy about tennis. |
— Тианцы могут дать точную характеристику испытываемого ими в данную минуту чувства, причём слова эти никогда не повторятся ни в одной другой ситуации. <…> Конечно же, они не остановились на теории. Они разработали методику ухаживания и технику любовной игры, достигнув в этом совершенства. Считают, что в сравнении с ними всё, созданное в этой области другими народами, выглядит так же неуклюже, как гризли в жару. | |
“To say ‘I love you’ was unthinkable for Tyanians. They would use a phrase denoting the exact kind and class of love they felt at that specific moment, and used for no other purpose. Of course, developed with this Language was, necessarily, a technique of lovemaking quite incredible in its perfection. We are told that it made all ordinary techniques seem like the clumsy pawing of a grizzly in heat.” |
Он миновал Институт Изучения Запоздалых Нежностей, удивленно разглядывал двухсотэтажное здание Обители для Эмоционально Глухих и им подобные заведения. | |
He passed THE INSTITUTE FOR RESEARCH INTO AFFECTION DELAY, Stared at the two-hundred-story HOME FOR THE EMOTIONALLY RETARDED, and glanced at several others. |
Язык Любви был очень точен. Каждый объект или явление природы, соответствующее определенному любовному чувству, было пронумеровано, помещено в определённый раздел каталога и снабжено подходящим прилагательным. | |
The Language was thorough in this regard. Every state or object in nature for which there was a response in love-anticipation had been catalogued, classified and listed with suitable modifying adjectives. |
Любовь, как он узнал, была динамична, подвержена постоянным взлётам и падениям и подчинялась определённым правилам, среди которых существовало пятьдесят два основных, триста шесть второстепенных, четыре общих исключения и девять частных. | |
Love, he discovered, is dynamic, constantly rising and falling, and doing so in definite patterns. There were fifty-two major patterns, three hundred and six minor patterns, four general exceptions, and nine specific exceptions. |
Томс изучил пятьсот шесть оттенков Истинной Любви, от зарождения первого робкого чувства до испепеляющей страсти такой силы, что только пяти мужчинам и одной женщине удалось её испытать, причём самый стойкий из них прожил после этого не более часа. | |
Toms was taught the five hundred and six shades of Love Proper, from the first faint possibility to the ultimate feeling, which is so powerful that only five men and one woman have experienced it, and the strongest of them survived less than an hour. |
… он открыл причину гибели Тианской цивилизации, по крайней мере для себя. Вся беда научных исследований состоит в том, что они тормозят естественный ход вещей. Тианцы, он в этом убеждён, были так заняты теоретическими выкладками на тему любви, что им было просто некогда | |
… he had solved the problem of the demise of the Tyanian race, at least to his own satisfaction. The trouble with scholarly research, he wrote, is the inhibiting effect it has upon action. The Tyanians, he was convinced, had been so preoccupied with the science of love, after a while they just didn’t get around to making any. |
Перевод
[править]И. Заморина, 1988 (с незначительными уточнениями)